Utolsó hozzászólások:
Harry Potter és a Főnix Rendje - HP 7 Nem hivatalos fordítás (2007-08-04 11:25.56) |
a kalóz fordítás illegális. akár lesz bevételkiesés, akár nem. valamit mondaniuk kellett. ha holnap írsz egy remekművet, én meg holnapután lemásolom és az utcán osztogatni kezdem, akkor azért te is morcos lennél, és nem csak a bevételkiesés miatt, hanem az elv miatt!
ettől függetlenül én jó fordítás kívánok. sajnálom h wilow abbahagyta. nem tudok annyira angolul, hogy úgy igazán élvezni tudjam a könyvet (utálok szótárazni közben), viszont így h fejezetenként más fordítja nem olvasom el. széttöri a köny ívét, a darabolt stílus. a rossz fordítás egy kurvajó könyvet is szét tud cseszni. gondoljátok meg. vagy olvassátok angolul, vagy szvsz várjatok. ill keressetek valakit (pl wilow-t) aki a kész fordított szöveget átfutja, javítja, egységes stílusra hozza. az meg hogy valaki esetleg fordíthatna németből is... nah az aztán így előre borítékolva szar lesz. egyébként a mininován már napok óta fent van spanyolul és portugálul is. meg talán franciául,de ez nem száz. ha valaki beszéli ezeket a nyelveket akkor esetleg olvashatja. |
Harry Potter és a Főnix Rendje - HP 7 Nem hivatalos fordítás (2007-08-04 10:48.47) |
wazzz te viccelsz? nem kérték h sajnáld őket! megmondták h mennyi időre van szükségük (szerintem is durván sok, főleg ha azt nézem h más országokban mennyivel előbb jöttek ki eddig is a hp könyvek. olaszországban pl 1-2 hónappal korábban) viszont az h ők hoztak egy üzletileg jó döntést ezelőtt kb 10 éve, (akkor amikor angliában úgy jött ki a hp első könyve h le volt butítva stb) az igenis h hozzon nekik bevételt! kockáztatott, nyert, ez a világ rendje. ezt nem kell irigyelni és nem kell emiatt senkire sarat dobni, utánozni kell. szerintem meg a j.k.r csessze meg, h közel 10 év alatt ilyen rohadt gazdag lett aztán még magyarul se tanult meg, pedig akkor mi olvashattuk volna elsőként! :-) |
Harry Potter és a Főnix Rendje - HP 7 Nem hivatalos fordítás (2007-08-03 17:18.38) |
"amúgy fordíthatnánk mi is, pl mindenki lefordít egy oldalt, és összeragasztjuk ;) 1 oldalt még szótárral se tart sokáig lefordítani!"
ezt nem mondod komolyan.... bocsánat ha ünneprontok de ez így khmm egy fos lesz. ha fordítotok is mondjuk többen akkor is kéne legalább egy ember aki lektorálja a többit és stílusban igazítja a dolgokat. nah ehhez mindenképpen kéne egy wilow, vagy egy olyan valaki aki nagyon jól bírja az angolt. |
Domanya összes hozzászólása |