Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak |
Keress | |
Részletes keresés |
DVD / Blu-ray premierek |
Deadpool & Rozsomák *Angol hangot és Angol feliratot tartalmaz* (Blu-ray) |
További DVD premierek |
További Blu-ray premierek |
Hamarosan a TV-ben |
Az istenek a fejükre estek - Mozi+, 07:10 |
A cowboy és az úrilány - Filmbox Plus, 07:15 |
80 nap alatt a Föld körül - Film Café, 07:40 |
Lovagregény - AMC, 07:40 |
Sóvárgás Sandy Bay után - Film4, 08:15 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
Allison Janney (65) |
Jodie Foster (62) |
Meg Ryan (63) |
Robin Dunne (48) |
Adam Driver (41) |
További szülinaposok |
Utoljára értékeltétek |
A szív emlékei |
Makranczi Zalán |
2009-02-08 11:06.59 |
most kellene Micsu..:D ő biztos tudnáá:D |
2009-02-08 11:06.11 |
XD |
2009-02-08 11:05.58 |
We were curled up on my small bed,
intertwined as much as it was possible, considering the thick afghan I was swathed in like a cocoon. I hated the necessity of the blanket, but it sort of ruined the romance when my teeth started chattering. |
2009-02-08 11:05.34 |
várjatok mutatom a szövegkörnyezetet..
pill |
2009-02-08 11:05.07 |
megőrülök..te nem WhiteDevil?? szted én a fordításba lettem ennyire agybeteg:D |
2009-02-08 11:04.31 |
úristen... |
2009-02-08 11:04.16 |
ahhoz... |
2009-02-08 11:04.04 |
csak érted ez hogy jön ahoz hogy bella meg edward szorosan fekszenek egymás mellet..az ágyon XD |
2009-02-08 11:02.03 |
de azok is mért nem szólnak komolyan mondom..őrülhetnének neki hogy te vagy és fordítasz bármikor..amikor kérik..és kezdesz újat..is mert tegnap este még ..BD-t fordítottad ha jól tom nem??? úgy hogy...ez nem felesleges fordítás..hálát adhat mindenki itt azért hogy WhiteDevil itt van és arra kérek mindenkit hogy közölje mikor mit kezdett el fordítani!!!! |
2009-02-08 11:00.37 |
Ez az WhiteDevil..szerintem sem fordítasz feleslegesen.. |
2009-02-08 10:59.40 |
én most fordítom a BD. 2. fejezetét..és már elkezdtem a 3.-at is tegnap este..úgy hogy nekem azok foglaltak.. |
2009-02-08 10:59.03 |
considering the thick afghan ebben tudna valaki segíteni???????ezt nem hiszem el ez a rész a legnehezebb.. |
2009-02-08 10:33.11 |
Tényleg nagyon szépen köszönöm:D |
2009-02-08 10:31.15 |
WhiteDevil most fordítja az 5.-et.. úgy hogy azután.. |
2009-02-08 10:29.14 |
Úgy néz ki gondba vok az as...as szerkezetekkel XD
intertwined as much as it was possible ...rem. ez volt az uccsó ilyen benne XD. most már lassan Micsut is bele kell írnom abba a részbe hogy ki fordította..a második fejezetet..:D |
2009-02-08 10:21.03 |
lehet hogy jövök még Micsu XD |
2009-02-08 10:20.50 |
köszönöm szépen.... |
2009-02-08 10:19.41 |
esküszöm könyebben fordítom le a hatsoros mondatokat mint egy ilyen alap cuccost...már nem hiszem el ..igazad volt...WhiteDevil |
2009-02-08 10:18.23 |
which was almost as good as being alone. hogy fordítom szerintetek?? tök alap és nem tok rá jönni.. |
2009-02-08 10:11.40 |
XD |
2009-02-08 10:10.13 |
kemény nem?? |
2009-02-08 10:09.35 |
figyeljétek ezt muszáj megmutatnom...a legkeményebb szöveg amit olvastam a szövegfordítóban..:D
Charlie-t feledékenyen aludták a szobájában, melyik volt majdnem ahogy jó ahogy lény egyedül. Minket bodorítottak fent a kicsi ágyamon, összefüggő sokként ahogy ez lehetséges volt a vastag afgánra tekintettel voltam bekötött mint egy burok. Utáltam a takaró szükségletét, de ez eléggé összeomlott a romantika mikor a fogaim elkezdtek csacsogni. Charlie észrevenné, hogy fordultam-e a meleg augusztusban . |
2009-02-08 10:07.35 |
jólvan persze oksa..bár elég lassan haladok..
mire még kész leszek ezzel XD. Addigra férjhez megyek Edwardhoz..ami azt jelenti hogy soha nem végzekXD |
2009-02-08 10:00.35 |
de nem baj..amúgy már majd meghaltam hogy tudjam mi történik a BD-ben..így legalább én vok az első aki magyarul olvassa XD |
2009-02-08 10:00.06 |
köszike..de jó neked..én meg itt szenvedek....:D |
2009-02-08 09:57.16 |
na halika kellene egy kis segítség..hogy fordítsam azt a szót hogy obliviously mert nincs benne a szótárban...és internetes szótárban sem találtam..de biztos ez az a szó..mert így van benne a másokdik fejezetben..ellenőriztem.. |
2009-02-08 07:42.29 |
nem tudom..tőlem is azt kérdezgették egyébként..mármint hogy most fordítom e meg minden..de hát csak egy ember mondta hogy fordítsam azt én így elkezdtem a BD. nekem teljesen mindegy..melyiket fordítom.. |
2009-02-08 07:40.10 |
nekem nem a spamhoz szokta várj én is írok egy mailt:D |
2009-02-08 07:39.16 |
okés..rendben...de te akkor végig lefordítottad..az elsőt?? Mert akkor átküldhetnéd..majd:D |
2009-02-08 07:34.39 |
igen nekem is..van a harmadik fejezetben...egy mondat...amit sem webfordítóval ...sem szótárral..nem tok lefordítani..olyan hülyeségeket kapok hogy felidegesítem magam:D XD |