Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak |
Keress | |
Részletes keresés |
DVD / Blu-ray premierek |
Alien - Romulus *Angol hangot és Angol feliratot tartalmaz* (DVD) |
Escobar - Az elveszett éden (DVD) |
Fehér éjszakák (Blu-ray) |
További DVD premierek |
További Blu-ray premierek |
Hamarosan a TV-ben |
Oszkár - AMC, 09:40 |
Majdnem barátok - Filmbox Extra HD, 09:45 |
Elveszett paradicsom - Magyar Mozi TV, 09:55 |
Az erdő harcosa - Mozi+, 10:10 |
Csillagok között - HBO, 10:22 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
Steven Spielberg (78) |
Brad Pitt (61) |
Casper Van Dien (56) |
Rachel Griffiths (56) |
Katie Holmes (46) |
További szülinaposok |
Utoljára értékeltétek |
Hat hét |
Zoe Saldana |
2007-08-03 21:26.59 |
Szép ez az összefogás srácok!!!:-) |
2007-08-03 04:42.20 |
Szép álmokat! Szia! |
2007-08-03 04:41.54 |
Azért felveszlek! |
2007-08-03 04:39.33 |
Akkor ki van még fenn? |
2007-08-03 04:36.12 |
Adj meg egy címet légyszi!!!! |
2007-08-03 04:33.12 |
Msn-en vagytok? |
2007-08-03 04:16.58 |
Eltűnt mindenki? Na ne csináljátok már!!!!! |
2007-08-03 04:09.31 |
Mi történt? Sehol senki???? |
2007-08-03 02:19.23 |
Egyetértek veled!!!! :-) Én itt leszek reggelig! :-) |
2007-08-03 01:57.52 |
Ki nem méltányolja TTB fordítását????? Mindenki elismeri, hogy jó munkát végez, és azt a szerencsétlen könyvet is meg fogja venni mindenki, ha végre kegyeskednek kiadni, és megérjük a februárt, szóval, a kiadó, meg a vezetősége rinyálás helyett inkább dolgozzon, TTB-nek sok sikert kívánok a munkához (komolyan!), a szerzői jogokról, és azok megsértéséről meg csak annyit, hogy J. K. Rowling már így is gazdagabb, mint az angol királynő!!! Ettől már nem lesz szegényebb!!! |
2007-08-03 01:37.47 |
Szemétség ez az egész cirkusz a kiadó részéről, mert a könyvet úgy is meg fogjuk venni, őket nem éri kár!!!
Zárójelben megjegyzem, hogy Magyarországon az idegennyelv oktatását nem ártana fejleszteni, mert az kész katasztrófa!!! Ha többen beszélnénk ez esetben angolul, nem terjedne a kalózfordítás, szóval a békén lehet hagyni Willowt, aki lelkiismeretesen dolgozott rajta, minden nyereség nélkül, hogy velünk is megossza azt a történetet, amit már az angolul tudók rég ismernek. Nem egy elcseszett szemetet csinált, hanem igényes munkát! Hajrá Willow!!!!! |
2007-07-05 01:51.34 |
Ez egy apró baki, valószínűleg a műfordító részéről, mert Caramelt az eredetiben angolul "Cornelius Fudge"-nak hívják, a fudge pedig kb. annyit tesz: mesebeszéd, halandzsa, badarság ködösítés, de jelentheti azt is, hogy tejkaramella. A badarság szóból jön a "Badarus". A hiba pedig mindössze annyi, hogy mikor a második kötet fordítása készült, a "fudge" szót másképpen ("Caramel"-nek) fordította, mint az első részben, ahol ezt a karaktert csak egyetlen egy alkalommal említik.
De ezt a kis figyelmetlenséget igazán el lehet nézni, mert egyébként nagyon jó, és ötletes a magyar változat, és nem lehetett könnyű ezt a rengeteg kitalált nevet és kifejezést "átültetni" a magyar nyelvre, úgy, hogy élvezhető is legyen, de a kötetek szinte letehetetlenek, és ez nemcsak J. K. Rowing érdeme!!! |