Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak |
Keress | |
Részletes keresés |
Hamarosan a TV-ben |
Gengszter románc - Film Café, 10:30 |
Veri az ördög a feleségét - Magyar Mozi TV, 10:45 |
Kelly hősei - AMC, 10:50 |
Valkűr - Moziverzum, 10:50 |
Az élet dicsérete - Epic Drama, 10:55 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
John Larroquette (77) |
Christina Applegate (53) |
Joel Kinnaman (45) |
Billy Burke (58) |
Jill Hennessy (55) |
További szülinaposok |
Legfrissebb fórumok |
Dallas (sorozat) - Vélemények |
Kelly hősei - Vélemények |
Sully - Csoda a Hudson folyón - Vélemények |
Legjobb maszkmesteri munkák |
2022-es választás |
További fórumok |
Utoljára értékeltétek |
A Jedi visszatér |
Ethan Hawke |
2007-10-24 23:03.01 |
Jaa!De azt a csajt nagyon utálom!!!:@
Kis törekvő,hogy lepationtott 9 jelentkezőt mi?:D van esze :D amúgy nekem sem a legszimpibb... de okos dolog volt az autómosás.. Ez a mostani- Mi az amitől anyuci lemegy hídba??- ez nagyon nagy volt.Holnap nyílik a Saturn a DunaPlazaban. 5000FTért adják az első évadot (a 8k helyett) az szép kis kedvezmény...kár, hogy Fehérváron lakok és nem Pesten... Ezek a legjobb mondatok a filmből? Már ide seszeretek járni, mert semmi témába vágó.... 2x19 House:Istennek had-set kell hogy beszéljen? Miért van az hogy másoknak hinniük kell benne, de neked a füledbe ordítja a létezését? Cameron- mondja Chase-nek, mikor várnak a fiúra, akitől ondóminta kell-: Kár hogy nem tőled kell a minta már rég készen lennél... |
2007-10-23 22:12.16 |
Be lehet fejezni az offokat!!!Gezu0007 idézetet írj vagy lépj tovább és Tibiking detto!!!! |
2007-10-22 15:06.47 |
Egyébként hol olvastál Gezu0007 olyat, hogy nem lehet idézetet ismételni? |
2007-10-22 15:05.54 |
Nyugodtan bemásolhatod naponta ugyan azt az idézetet! Mivel ez a Harry Potter KÖNYVEK legjobb mondatai topik! Csak ne offolj és ne szemetelj bele! Ha minden nap ugyanazt idézed, az se baj! |
2007-10-21 09:46.16 |
Gratulálunk, nyereményed "dr House teljes körü kivizsgálás" postán érkezik! |
2007-10-19 08:59.07 |
Nem is értem hogy a tv2 miért gondolja, hogy a Frei műsora van olyan jó mint ez a sorozat... tiszta hülyék! |
2007-10-18 21:32.17 |
HP1
Hagrid szomorúan nézett a fiúra. - Magam mentettelek ki a ház romjai közül. Dumbledore parancsára elhoztalak ezekhez... - Lárifári - szólt közbe Vernon bácsi. Harry összerezzent; már egészen megfeledkezett Dursleyékről. (...) - Na idefigyelj, fiam. -sziszegte- Szó seróla van benned egy kis gyári hiba, de azt egypár nyaklevessel helyre lehet pofozni. |
2007-10-18 21:26.10 |
HP1
- Hagrid! - emelte fel a hangját Harry. - Itt egy bagoly, és ... - Fizesd ki - motyogta bele a kanapéba az óriás. - Tessék? - Fizetséget akar a kézbesítésért. |
2007-10-18 21:22.50 |
Bocs hogy nem olvastam végig mind a 17 oldalnyi idézetet,mielőtt írtam volna...hogy lehetek ilyen figyelmetlen tahó... :-)))
On |
2007-10-18 21:21.22 |
OFF
Kösz Tibiking! Szombaton meghálálom! |
2007-10-18 10:21.35 |
Kedvenc beszólásom 2x19.
- Másszatok ki a lyukaitokból! |
2007-10-17 19:54.26 |
HP1:
Hagrid odacsörtetett a kanapéhoz, és a rémülettől megdermedt Dudley elé állt. - Csusszanj odébb, pocakpacni." |
2007-10-17 19:49.35 |
A követező mondatok nem feltétlenül viccesek, de megmosolyogtattak, mikor olvastam!
HP1: "Annál nagyobb botrány kerekedett, amikor az iskolai konyhaépület tetejéről kelltt leszedni őt.(...)Pedig Harry nem akart mást,(ahogy azt a gardrób zárt ajtaja mögül bizonygatta Vernon bácsinak), mint beugrani a konyha közelében elhelyezett nagy kukák mögé. Csak úgy történhetett, vélte, hogy grás közben felkapta őt a szél." "Szép, napfényes szombat volt; rengeteg család látogatott el aznap az állatkertbe. A Dursley szülők vettek Dudleynak és Piersnek egy-egy jókora csokis jégkrémet. Kénytelenek voltak Harrynek is venni egy olcsó citrom ízűt, mert nem rángatták el elég gyorsan unokaöccsüket, és a mosolygós fagyis néni megkérdezte tőle is, hogy mit kér" |
2007-10-17 11:34.51 |
Ez meg az Animus levele!
Kedves Olvasóink! Sokszázezren vagytok/vannak ezért megérdemlitek/megérdemlik (15 éven felülieknek már jár a magázás), hogy a leglátogatottabb magyar Harry Potter oldalon is közzé tegyük álláspontunkat a megjelenés idejével és a kalóz fordításokkal kapcsolatban. A megjelenés ideje Amint az köztudott, mi egy nappal sem kapjuk meg előbb az angol nyelvű kötetet, mint az angol anyanyelvű vagy angolul értő tízmilliók világszerte. Tehát csak július 21. után kezdődhetett el a fordítás. Abban biztos, hogy egyetértünk, hogy e mű lefordítása különös gondosságot igényel, hiszen nem tucatkönyvről, hanem remekműről van szó, a megjelent szövegnek az eredeteihez méltónak kell lennie. A fordítás idejét tehát le lehet rövidíteni, de meggyőződésünk, hogy nem szabad, mert az a minőség rovására mehet. Ez nem ér meg pár hét nyereséget. A fordítást követi a szerkesztés ugyancsak nagy körültekintést, gondosságot igénylő munkafázisa. Ezen többen is dolgozunk majd, folyamatos konzultáció közepette. Ez - a gondos szerkesztés - máskor is része a tisztességes könyvkiadói munkának, de a Harry Potter sorozatnál azért is elengedhetetlen, mert a világ egyetlen regénye sincs akkora olvasói ellenőrzésnek-kritikának kitéve, mint ez a szöveg. S bár a könyvkiadás művelői tudják: hibátlan könyv nem létezik, mi szeretnénk minden tőlünk telhetőt megtenni azért, hogy olvasóinkat egyetlen baki se zavarja a műélvezetben - különös tekintettel arra is, hogy az utolsó kötetről van szó. De haladjunk tovább a munkafolyamatban. A megszerkesztett szöveg a nyomdai előkészítő műhelybe kerül. Innen kapunk egy úgynevezett lenyomatot, amit korrektorok olvasnak el, akik már nem elsősorban a fordítás esetleges pontatlanságait vagy a kevésbé jól gördülő mondatokat javítják, hanem kifejezetten a helyesírásra, az elütésekre koncentrálnak. Ha ez is megvan, következik a nyomda, akik - sok-sok példányról van szó - egy-másfél hónapra ugyancsak teljes joggal igényt tartanak (ott még a nyomdai korrektor is látja a szöveget). Egy szó mint száz, szükségünk van a februárig tartó időre. Szeretnénk Benneteket/szeretnénk Önöket arra is emlékeztetni, hogy a hatodik kötet megjelenésekor is ugyannyi idő telt el az angol és a magyar megjelenés között, tehát ahhoz képest nem történt előnytelen változás. S amint akkor is, most is emlékeztetjük az olvasókat arra, hogy aközött, hogy Rowling leadta a kéziratot és aközött, hogy megjelent akár a 6. akár a 7. kötet angolul, ugyancsak fél év telt el! Pedig fordításra ugyebár nem volt szükség! Azt a nem egyszer elhangzó vádat, mely szerint a mi "pénzéhségünk" játszik abban szerepet, hogy februárban jelenik meg a 7. kötet, végképp nem értjük. Gondolkodjon el egy kicsit az, akit illet: nem éppen fordítva van-e? Ha pénzéhesek lennénk, ostorral ösztökölnénk a fordítót (vagy több fordítót bízánk meg), nem babrálnánk a gondos szerkesztéssel, csak a mihamarabbi bevétel lebegne a szemünk előtt. A kalózfordítások A kalózfordítások megjelenése szerintünk nem függ össze azzal, hogy mikor - teszem azt - októberben, decemberben (vagy ahogy valójában lesz) februárban jelenik-e meg a könyv. A magyar fordítás közzétételét ugyanis már az angol megjelenés után egy szűk héttel megkezdték, s egyszerűen nem hiszem, hogy ha akár szeptemberben jelenne is meg a 7. kötet, ez a jelenség nem ütötte volna fel a fejét. Ez a most, rögtön, azonnal, még akkori is, ha az illegális mentalitás sajnos eléggé jellemző korunkra. Dumbledore bölcsességére hivatkozom, amikor arra kérek mindenkit, gondolkodjon el ezen... Az illegális fordítás végzői és szurkolói azzal is érvelnek, hogy az angolul nem tudók hátránya ily módon csökken. De könyörgök: a világirodalom minden művére igaz, hogy előnyt élvez az, aki az eredeti nyelven is olvas. Kétségtelen, egy kilenc-tizenkét éves gyerektől még nem várható el, hogy eredetiben tudja élvezni Harry Pottert, de nekik nem is kellene - még magyarul sem - olvasniuk a hetedik kötetet, mert az nem az ő korosztályuknak szól. Idáig egyetértünk (mondják, remélem nem is kevesen), de végül is mi a bajunk azzal, hogy elkezd terjedni bárki számára hozzáférhetően egy, két vagy akárhány magyar fordítás, hiszen ettől mi nem fogunk kevesebb példányt eladni. Először is, ez nem ellenőrizhető, hiszen ha egy kalózfordítás megjelenik, ellenpróbát már nem végezhetünk: mi lett volna, ha nem jelenik meg. De egyáltalán nem csak az esetleges kárról van itt szó. Ha egy vállalkozás nem kevés pénzt kifizet a fordítás jogáért, azzal szeretne csorbítatlanul élni, másodszor pedig a jogvásárlással nem csak jogok, de kötelezettség is jár. Köteleznek minket arra, hogy minden tőlünk telhetőt megtegyünk az illegális jelenségek megfékezése érdekében, a szerzői jogok megsértése ellen. A kalózfordítás világhálóra kerülése jogilag semmivel sem különbözik attól, mint amikor egy még bemutatás előtt álló film letölthetővé válik a neten. A forgalmazók ez ellen is megtesznek minden tőlük telhetőt. Lehet azt mondani, hogy de drága a mozijegy, lehet azzal érvelni, hogy már nem bírom ki a bemutatóig, attól a film netre tétele még törvényellenes. (A hobby fordítás kifejezéssel is találkoztunk, de csak az tartható iyennek, amit nem hoznak nyilvánosságra, azaz csak családi használatra készül.) Tehát nekünk a továbbiakban is fel kell lépnünk az ellen, ha fordítást látunk megjelenni. Pedig talán elhiszitek/elhiszik nekünk, hogy mennyire nem szeretünk ezzel foglalkozni. Mi könyvkiadók vagyunk, a szakmánkat szeretnének művelni minél magasabb szinten, mégpedig baráti kapcsolatban olvasóinkkal, ami mindig jellemző volt ránk. Abban reménykedünk, hogy e sorok olvasói hozzásegítenek minket ahhoz, hogy valóban ezt tehessük, s együtt fogjuk élvezni Tóth Tamás Boldizsár kiváló fordítását a februárban megjelenő kötetben. Tisztelettel és szeretettel: Balázs István és Gábor Anikó könyvkiadók |
2007-10-17 11:33.27 |
Szintén Lumos közlemény!
"Talán Te is találkoztál a neten vagy az újságban mostanában olyan cikkel, amiben a magyar HP7 kalózfordítás(ok)ról van szó. A Potter könyvek magyar kiadója, az Animus arra kért minket, hogy tegyük elérhetővé a kalózfordításokkal kapcsolatos hivatalos állásfoglalásukat (nem SPOILERes, bárki elolvashatja! tongue), melyben többek között leszögezik, hogy az engedély nélkül közzétett fordítások "levadászása" nekik sem jó szórakozás, hanem egyszerűen kötelességük, hiszen a fordítási jogok megvásárlásával a jogtalan terjesztések felszámoltatását is vállalták." |
2007-10-17 11:32.02 |
Idézet a Lumos hírei közül: "A francia rendőrség hétfőn elkapott egy 16 éves srácot, aki anyanyelvére fordította a teljes Deathly Hallows-t, majd feltette az internetre, hogy bárki elolvashassa. A kihallgatás után kedden engedték ki. A vád: intellektuális tulajdonjog megsértése. A francia Potter könyvek kiadója, a Gallimard egyelőre nem nyilatkozik.
Mellékes megjegyzés: bár sok vád éri a hazai Animus kiadót amiért csak februárban adja ki a könyvet, és sokan a késői megjelenés miatt fogadják el a kalózfordítások létjogosultságát, meg kell jegyezni, hogy a francia Deathly Hallows-t, vagyis a "Harry Potter et les reliques de la mort"-t nem februárra, hanem már idén október 25-ére ígéri a francia jogtulajdonos. (Az már más kérdés, hogy milyen a francia fordítás minősége...) " |
2007-10-17 11:29.28 |
Ti tiszta hülyék vagytok!!! Ha jól tudom még vadásznak az illegális fordítás terjesztőire...
Ha szemét lennék, megadnám ezt a linket( http://www.filmkatalogus.hu/forum-5395 ) az Animus kiadónak... mindegyikőtök ellen polgári peres eljárást indítanának, a gépeteket lefoglalnák, és az ip cím alapján, már délután kopogna a rendőrség az ajtótokon!!! |
2007-10-15 11:06.34 |
.-Cesar Evora
.-Alan Rickman .-Bruce Willis .-Ralph Finnes .-Ewan McGregor .-Raul Julia .-Hugh Laurie ... na ezeketnem rugdosnám ki az ágyamból!!!! |
2007-10-15 11:01.50 |
Mert nekem így tetszik!;-)
Szerintem inkább Piton, mint az a tehetetlen, nyafogó, idióta Ron! |
2007-10-14 21:12.19 |
Ez egy topik, amiből senkinek semmilyen anyagi haszna,sem másféle előnye nem származik. Minden jog fenntartva továbbra is, de ez nem illegális, nem terjesztjük, nem a saját nevünkön futnak az idézetek, nem károsítjuk az írónőt, sem pedig az általa kitalált szereplőket és a történetet, szerintem ebben semmi illegális nincs... az oldalakat moderátorok ellenőrzik...
De persze 100százalékosan nem tudom a választ:) |
2007-10-13 21:09.56 |
Kis pajtás ez a holapodba is kerülhet!!!! Csak egy "jóakaród" írja meg az Animus kiadónak, hogy a te honlapodon is terjed az általuk illegálisnak titulált fordítás... Majd az sz.géped ip-címealapján rád keresnek, és még polgári peres ügy is lehet belőle!!! Gratulálok!!! Ja: és ez nem vicc!!!! |
2007-10-12 18:55.17 |
Nem tudod honnét lehetne megszerezni a sorozatot? Nagyon kéne!!!!!!!! |
2007-10-12 18:52.03 |
Szánalmasak vagytok... Kulka a hangja és kész! |
2007-10-12 18:50.50 |
IDÉTLEN POFA ÉS FINTORGÁS... |
2007-10-12 18:50.03 |
Én már privát üziben is kértem, de látod milyen szemtelen.... |
2007-10-11 18:57.53 |
Én nem nézem egy olyan riporterműsorát aki egy egész országot átvágott egy hamis riporttal. Mikor arról volt szó hogy találkozott egy bérgyilkossal akitől megkérdezte mennyiért ölné meg a magyar miniszterelököt... aztán kiderült hogy a bérgyilkos egy orosz amatőr szinész és minden meg volt rendezve a riportban... aki ekkorát csal, annak én nem adnék főműsoridős lehetőséget, még az ötöslottó beolvasására sem!!!!!!!!!!! |
2007-10-11 18:50.12 |
Tök szarul ért véget...most akkor ez a vége vagy a tv2 cseszte el? amúgy nagyon szemetek a tv2-sök,mert jövö héten megint frei lesz... bezzeg a szar jerico,azt leadják... |
2007-10-11 18:47.58 |
Szálljatok már le a Szakácsi-témáról!!!! Az ilyen gyökér köcsög agyatlan hülyék károgása miatt nem adja le rendesen a tv2 a sorozatot, és tartja többre az okosabb vagy,mint egy 5-est, meg a jerico-t, meg azt a csaló szar freit!!!
Sokan vagyunk akik így is imádjuk a sorozatot,nem kéne velünk kicseszni!!!! |
2007-10-11 18:43.17 |
Kimaradt jelenetek, Bill:
-Szoptál már le öregembert? - mondja a lemezkiadó egyik szerkesztőjének. |
2007-10-11 18:40.21 |
Mi lesz az idézetekkel? |