![]() | ![]() |
![]() |
Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak | ![]() |
Keress | |
Részletes keresés |
Hamarosan a TV-ben |
A biztonság záloga - RTL Három, 21:00 |
Tökéletes gyilkosság - Film Café, 21:00 |
Terminál - Paramount Network, 21:00 |
Feketék fehéren - AMC, 21:00 |
Eljött hozzám - HBO2, 21:51 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
Tom Arnold (66) |
Martin Kove (79) |
Rob Reiner (78) |
Connie Britton (58) |
Moira Kelly (57) |
További szülinaposok |
Legfrissebb fórumok |
2022-es választás |
Karib-tenger kalózai: Salazar bosszúja - Vélemények |
Filmkereső |
Örömködő topik - közkívánatra! |
Tippjáték (Foci) |
További fórumok |
Utoljára értékeltétek |
A csapda ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Rujder Vivien ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
2010-02-13 22:48.23 |
sziasztok! óriási segítség lenne, ha valaki a Sherlock Holmes emlékiratai c. könyvből, Az utolsó eset c. novellából elküldené nekem a következő néhány mondatot magyarul a Katona Tamás féle fordításból:
"You crossed my path on the 4th of January,' said he. 'On the 23rd you incommoded me; by the middle of February I was seriously inconvenienced by you; at the end of March I was absolutely hampered in my plans; and now, at the close of April, I find myself placed in such a position through your continual persecution that I am in positive danger of losing my liberty. The situation is becoming an impossible one." nagyon hálás lennék, ha valaki megtenné a fáradtságot, sajnos nem tudok elérni most egyetlen magyar példányt sem. oldalszámot, kiadást stb kérhetnék a hivatkozáshoz? sok üdv és nagyon köszi, Mia* |
2010-02-13 16:54.38 |
nagyon szépen köszönöm, hálás vagyok érte! :) minden jót és szép napot! |
2010-02-13 16:14.03 |
nem :) |
2010-02-13 16:07.30 |
sziasztok! óriási segítség lenne, ha valaki a Sherlock Holmes emlékiratai c. könyvből, Az utolsó eset c. novellából elküldené nekem a következő néhány mondatot magyarul:
"You crossed my path on the 4th of January,' said he. 'On the 23rd you incommoded me; by the middle of February I was seriously inconvenienced by you; at the end of March I was absolutely hampered in my plans; and now, at the close of April, I find myself placed in such a position through your continual persecution that I am in positive danger of losing my liberty. The situation is becoming an impossible one." ez valószínű a Katona Tamás féle fordítás lesz (?). nagyon hálás lennék, ha valaki megtenné a fáradtságot, sajnos nem tudok elérni most egyetlen magyar példányt sem. sok üdv és nagyon köszi, Mia* |