Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak |
Keress | |
Részletes keresés |
DVD / Blu-ray premierek |
A holló *Import - Angol hanggal, és angol felirattal* (Blu-ray) |
További DVD premierek |
További Blu-ray premierek |
Hamarosan a TV-ben |
A szomorúság háromszöge - Paramount Network, 23:20 |
Szemtől szemben - Mozi+, 23:45 |
Penge: Szentháromság - AMC, 00:15 |
Főnök karácsonyra - Mozi Klub, 00:40 |
Pénzes cápa - HBO3, 00:47 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
Fisher Stevens (61) |
William Fichtner (68) |
Curtis Armstrong (71) |
Alison Pill (39) |
Michael Rispoli (64) |
További szülinaposok |
Legfrissebb fórumok |
Filmlánc |
Szólánc (filmek nevével) |
Szólánc igékkel |
Mai menü avagy ma milyen filmet néztél meg |
Tortúra (1990) - Vélemények |
További fórumok |
Utoljára értékeltétek |
Polgárháború |
Adrian Speckert |
2007-07-21 21:51.47 |
sziasztok |
2007-07-21 21:39.12 |
"bár az irodalom már nem megy ilyen jól" nekem ez így elég önbizalomhiányos kijelentésnek tűnik. lehet, hogy nem megalapozott, nem tudom, én csak arra építkezem, amit ő mondott. nem bántom, csak hangosan gondolkodom.
egyébként félig igazad van, a humorérzékem elég egyedi. csapnivalónak nem mondanám. és mellékesen a kisujjfelemelés tud vicces lenni. persze megfelelő körítéssel |
2007-07-21 21:17.45 |
hmm vicces
[innentől gyenge idegzetűek ne olvassák] Itt van egyszer Ramycica, aki ügyeskedik a helyesíró meg nyelvtanversenyeken, bár irodalomból annyira nem... [no offence, de fordítva sokkal szerencsésebb párosítás lenne. a fordításokkor nem a helyesírás jelenti a legnagyobb kihívást. amúgy mostanra sikerült helyesírás-ellenőztéshez elég jó leíró nyelvet csinálni, ez az angol->magyar automata fordítók motorjáról nem mondható el], és szörnyülködik a gépi fordító által produkált borzalmon. Nos, a fórum postok alapján két óra alatt biztosan megvolt a könyv első lapjának fele. Hogy ki az a yaxley: egy halálfaló. ugye nem fogod ezt megkérdezni minden új szereplő megjelenésekor? (lásd pl. első könyv: ki az a Dumbledore? Ki az a minerva mcgalagony? ki az a harry potter?) akkor... olvasunk egy bizonyos XDxD-ről is, aki megint nem tudja letölteni a könyvet, már könyörög, hogy küldjék át neki, de fordítani azért lefordítja [kicsit spinoff a post eredeti céljához képest, de. Dookugrof: nem neked szántam az első postom, legalábbis nem ennyire, csak pont akkor jöttem ide és döbbentem meg az épp aktuális postok tartalmán. az utánad következők számára pont ugyanannyira szólt a fel nem tett kérdésem.] itt van Főnixfan, akinek "szar a gépe". az angolt nem tudja letölteni, ezért küldjük el neki. de lehet a magyart is. vicces pofa vagy. majd megpróbálja lefordítani. mit, a magyart? mire? arámira? csak úgy kíváncsiságból: fordítottatok ti valaha bármit is, ami hosszabb és bonyolultabb volt, mint az angol órán házi feladat címén kiadott szösszenetek? utolsó előttiként ott van az a kismillió ember, aki vagy nem boldogul szerencsétlen torrenttel, vagy még megpróbálni sem hajlandó, csak felsz*r (már elnézést a kifejezésért) egy mail címet, [ezzel párhuzamosan fel is iratkozik pár viagrát árusító spamlistára], hogy IDE KÜLDJÉTEK jajjajjaj és végül van valahol egy szerencsétlen barom, aki unokatesói számára elkezdte fordítani a könyvet a [link] nagy az isten állatkertje, és alacsony a kerítés. legutóbb akkor nevettem ilyen jókat fórumpostokon, amikor a 6. könyv megjelent, ugyanez ment mindenhol. ps. Na látod, Dani, ugye nem is volt olyan nehéz megtalálni a torrentet. csak akarni kellett. |
2007-07-21 16:17.12 |
képzavar.
Ramycica: "mert én letöltöttem, és így nem tudom bemásolni arra a honlapra". hogy töltötted le? elvileg ez pdf-ben kering a neten. márpedig a pdf-ből egyszerűen ki lehet másolni a szöveget, és beilleszteni bárhova. ugye most nem a fényképezett verzióról beszélsz? |
2007-07-21 14:59.45 |
Hmm...
His insides clenched like a fist. He could not tell her the truth. He drank the last of his firewhisky to avoid answering. Övé belül megszegez szeret egy ököl. Nem tudta elmond az igazsága. Ő iszik az utolsó of övé firewhisky elkerülni válasz. De ez semmi, ahhoz képest, amit Hagrid szövegével művel. "Wait till it gets out yeh did it again, Harry," said Hagrid. "Escaped him, fought him off when he was right on top of yeh!" "Várakozás ameddig az kapás kinn yeh az újra, Zaklat," mondta Hagrid. "Megszökött őt, harcolt őt legtávolabbi amikor ő volt helyes tetején yeh!" Vagy amit Fleuréval. "Yes, and zat eez all very good," snapped Fleur, "but still eet does not explain 'ow zey know we were moving 'Arry tonight, does eet? Somebody must 'ave been careless. Somebody let slip ze date to an outsider. It is ze only explanation for zem knowing ze date but not ze 'ole plan." "Igen, és zat eez összes nagyon jó ," snapped Fleur, "de még eet nem megmagyaráz 'ow zey tud mi voltunk mozgatás 'arry ma éjszaka, tesz eet? Valaki kell 'ave lesz gondatlan. Valaki elejt ze dátum egy kívülálló. Ez ze csak magyarázat zem tájékozott ze dátum de nem ze 'ole terv." Aki képes ezt elkezdeni magyarítani, ahelyett, hogy lefordítaná az eredetit, annak csak gratulálni tudok. |
2007-07-21 13:15.09 |
Dani154: Én büdös paraszt? Eszemfaszommegáll. Kisapám, melyikünk képtelen megtalálni egy weblapot, aminek gyakorlatilag közöltem a címét? Hogy szabad-e kérdezni? Persze. De ne kérdezz hülyeségeket. A parasztokat meg ne szidd. Tisztességes, kétkezi munka. És ha nem lennének, éhendöglenél, a kenyér ugyanis nem a boltban terem, bármilyen szomorú is ezt hallanod. |
2007-07-21 13:04.12 |
Calypso: az írás képességéhez tartozik egy másik, szintén csodálatos képesség, az olvasás képessége. ha nem két posttal lejjebb írtam volna, hogy hol tudod megtalálni, hanem mondjuk 3 oldallal ezelőtt, akkor azt mondanám, hogy oké, rendben, az ember lusta keresni. de csak két hozzászólással van lejjebb, a fenébe is!!!
Dani154: hmmm. elgondolkodtató a dolog. mármint abból a szempontból, hogy ha már a weblap megtalálása is gondot jelent, akkor nem biztos, hogy a közönség segítsége nélkül menni fog a könyv megszerzése. csak egy ötlet: próbáld ki mindkettőt, valamelyik csak bejön... köszönöm mindkettőtöknek az értékes hozzászólást, fel nem tett kérdésem megválaszoltatott. |
2007-07-21 12:40.03 |
felmész mondjuk thepiratebay-re (google a barátod) és rákeresel "Harry Potter 7"-re. perpill a második a sorban, de ha úgy egyszerűbb, akkor egy olyan valamit keresel, amit pénteken (20-án) 14:19 körül töltöttek fel.
ami a fordítást illeti, valaki(k) biztosan csinálja('k). de ne várj csodát, anno a 6. rész fordítása nagyjából másfél-két hónap alatt készült el |
2007-07-21 12:27.11 |
most lehet, hogy én képzelek sokat az emberekről (mármint intelligencia terén), de van itt olyan, aki komolyan azt hiszi, hogy a hivatalos megjelenés napján már lesz nemhivatalos magyar fordítása a dolognak?!?!?! (az más kérdés, hogy kábé három napja letölthető az első 10 fejezet, és tegnap óta a teljes könyv, persze angolul...) |