Filmek Főoldal TV műsor DVD / Blu-ray Filmek Színészek Rendezők Fórumok Képek Díjak Mozi
film
 
Bejelentkezés
E-mail:
Jelszó:
Megjegyezzelek?
Regisztráció
Elfelejtett jelszó

Regisztrálj és nyerj
DVD-t, vagy mozijegyet!

Keress

Részletes keresés

Mozibemutatók
2024-11-28
A szomszéd szoba
Az iskola
Barátnők újratöltve
Bohócrém karácsonya
Exhibition on Screen: Michelangelo - Szerelem és halál
Kneecap
Mi vagyunk Azahriah
Vaiana 2.

2024-11-21
A parancsnok
Bambi - Egy élet az erdőben
Eretnek
Futni mentem
Ketyegő ultimátum
KIX
Ne várjatok túl sokat a világvégétől
PÁN - A belső sziget

2024-11-14
A változás valutája
Az univerzum elmélete
Gladiátor 2.
Lee
Terápia alatt
Valami különös
Változó vadon - Az én Északom

További mozibemutatók

DVD / Blu-ray premierek
A holló *Import - Angol hanggal, és angol felirattal* (Blu-ray)

További DVD premierek
További Blu-ray premierek

Hamarosan a TV-ben
Élet, vagy valami hasonló
- Max4, 19:00
Káprázatos holdvilág
- DUNA TV, 19:46
A házibuli
- M2, 20:00
Szeánsz Velencében
- HBO, 20:00
Kandahár
- Filmbox Premium, 20:00

Teljes tévéműsor

Szülinaposok
Franco Nero (83)
Vincent Cassel (58)
Maxwell Caulfield (65)
Pokorny Lia (53)
Oded Fehr (54)

További szülinaposok

Legfrissebb fórumok
Bödőcs Tibor - Vélemények
Mai menü avagy ma milyen filmet néztél meg
- Filmes Sámánok Rendje -
Mire gondolsz most?
A 23-as szám - Vélemények

További fórumok

Utoljára értékeltétek
A kaszkadőr aaaaa
Emily Blunt aaaaa

 

Kiváncsifáncsi hozzászólásai

Ugrás Kiváncsifáncsi adatlapjára

elejére ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... végére

A Silla királyság ékköve (sorozat) - Vélemények

2011-12-06 18:50.42
Szia -Hol -mi hol látod ezt?Megint lekéstem valamit !"Még azt sem bánnám, hogy a női rész külön van a férfiak által lakott résztől.
Válasz erre"-nahát miért is bánnád -milyen izgi lehet/ett/ várni arra a kis kopogásnak hívott neszre...


2011-12-06 06:55.53
Drága Marana ,idézlek:a fordító vagy fizet az eredeti feliratért, és akkor mondjuk kiteheti olyan online oldalakra, mint a Viki, ahol a filmek törvényesen vannak fent. Ha viszont nem fizet, akkor kizárólag szövegfájlban fordíthat."

S még az is kérdésem,hogy egy egyszeri halandó pl jó magam aki csak úgy kikapcsolódni "járt" az onlinra -honnan tudhatnám ,hogy az törvényes v. törvénytelen és miből derülne ki az ,hogy pl. a Viki oldal törvényes....

Magam csak egy nyelvet ismerek behatóbban az anyanyelvemen kívűl ,ezért gondolom azt,hogy egy film szövegét pl. lefordítani -csak úgy kedvetelésből mondjuk -nagy munka!!- és igazán nem bűnhődnie kéne annak aki ezt megteszi s közreadja, munkájával másoknak is értékes időtöltést biztosítva!!
Fáncsi


2011-12-06 06:31.38
Szia Mimike És Kislányok_Mindenkinek szép reggelt!

Én sem érek rá mostanáan filmezni -de bizakodó vagyok hogy maradtak az onlinon még koreai filmek amik nézhetőek!!

Az alábbiakban közzétett linken angol nyelven vannak a filmek -de majd ráérősebb időmben tájékozódom ,hogy lehet e hozzá magyar feliratot varázsolni -vagy marad Dzsinitől való rendelés....
Ugyanis amig "előállítom " a külső tároló eszközt -annyiból vehetek egy rakás koreai filmet DVD-n...és nem kell áramot fgyasztanom a letöltésre is -csupán a nézés kerül majd pénzbe,de már TV-t szinte nem is nézek kivéve a természeti filmek /híradók...-ezért jelentőseb ktg többlet az áram számlán sem lesz értékelhető!!! Puszi Fáncsi


2011-12-05 20:05.31
ha nem akkor csak lefordíthatja de csak fizetős oldalon jelenhet meg az alkotása!!-szövegfájlban.


2011-12-05 20:02.03
Na, én maradok olvasónak, sok az érdekesség. Kár, hogy mostanában a "keserű is..."

Szia -Sajnálom -ha úgy érzed olvasni jobb!

Marana ismét írt és azt hiszem jobban ill megértettem a helyzetet :Szóval ha a fordító fizet az eredeti feliratért -fordíthat és megjelentetheti,kirakhatja minden hátrányt hozó következmény nélkül -ha nem akkor csak lefordíthatja de csak fizetős oldalon jelenhet meg az alkotása!!

Ezt így jogosnak érzem és érzem a fordítók kiszolgáltatott helyzetét adott esetben...
Bizakodjunk hogy ha mi a "kicsik" kaptunk is egy pofont -de reményt is ,hogy talán felfigyeltek a véleményekre -és kedvező megoldás is elképzelhető -ha minden érdekelt kompromisszumra kész!!!
Minden jót Neked -a közelgő ünnepekre jó szórakozást ,békében ,áldásos szép Karácsonyt Barátsággal Fáncsi


2011-12-05 19:16.23
Drágaságaim!!- az alábbi linken kb 10 évnyi és több száz km-nyi Koreai film látható-válasszatok!! Szeretettel Fáncsi
A link: [link]


2011-12-05 19:09.57
Szia Marika! Neked aztán programban nem kell hiányt szenvedned!!
Néha kell egy kis "elvonó" Korea ügyben -mert érzékelhetővé válik ,hogy "nem vagyunk itt"
Nekem sem volt 2.5 napig használaható a gépem...nagyon szenvedtem /anyagilag is a jav.ktg-ek miatt épp karácsony előtt/-de nem bírom ki ,hogy ne lássak egy-egy fotót,videot és már az is része lett az életemnek ,hogy a lányosztályból bárkivel szót válthassak!! Hiányoztok...Mindig várom az alkalmat h.gépközelbe kerülhessek...
Én holnap megkísérlem befejezni az Iljimaet-Papust készítem a párnapos anyai látogatásra...ajándékokat csomagoltam stb. De holnaptól lesz 3-4 szabad napom...amikor nem csacsog senki a lakásban....ezek a napok olyan nyugalmasak -szabad perceim csak az enyémek és a szenvedélyemé ...Ma is nézegettem "némán" KNG-es videókat a Sillából is ...Újfennt megállapítottam,hogy ritkaságszámba menő férfiúi gyönyörűség KNG!!!
Puszi Fáncsi


2011-12-05 19:00.11
Szia Mimikém!!

Szerencsére megszámlálhatatlanul sok-nekünk is van mivel és mire büszkének lennünk!
Tudom hajtasz ezerrel -ha nem így lenne ,már legalább 2 bővített mondatot megersztettél volna!!
Puszi Fáncsi


2011-12-05 18:55.01
Szia Marana!

Köszönöm szíves válaszod -igen így érthető ...és ha jól sejtem -ha szövegfájlban készülhet a fordítás az nem kerülhet "forgalomba"-tömegfelhasználásra ...

Ezzel kellett volna kezdeni ,mert aki nem bír e kérdésben megfelelő tájékozottsággal az csak mondja a magáét...

És mondjuk mi van akkor ha egy ilyen online oldal felkéri a fordítót a fordításra ?-vagy lehetséges e ezeket a problémákat utólagosan legálissá tenni orvosolni-tekintettel az érdeklődésre az Online kapcsán?


2011-12-05 17:03.41
Édeskéim merre vagytok????

" Virágok közt Veled lenni -tudom szép volna
kedvesem...
Virág sincsen Te sem vagy már -
Miért hagytuk ,hogy így legyen?!..."


2011-12-05 16:02.18
Szia Kedves Blonszki!

Köszönöm ,hogy megszólaltál!Nagyon tanulságos írásod! Bizakodom ,hogy avatott szemek is olvassák !!!
"KÜLFÖLDI ONLINE-OLDALAK. Annyi, mint eső után a gomba.
Ki tölti fel őket? Nem tudom."-írod!
Ez sarkalatos kérdés-úgy vélem!
A Lajtán túl nem törvénytelen?Csak Nálunk? Ebben a kérdéskörben nincs az Európaiuniniós jogharmonizációnak jogosítványa? Marana pedzegette,hogy a fizetős oldalak törvényesek is egyben/nem szó szerint idéztem,a lényege viszont ez/...Továbbra sem értem ,hogy miért törvényes az ami ellentételezett?! -és ami "csak úgy van":

: -ami tömegízlést formál/hat/,ami a fiatalok elé nemes értéket hordozó,ízlést formáló ,értékrendet jó irányba elmozdító tükörként állítható -az ellen miért kell farkast kiáltani?!

Lehet ,hogy a mostani "robbanás előtti állapot" nem volt "elegáns"-azonban bármi is a mozgató rugója -a felek könyörgés és könyörület emlegetése nélkül is egyezségre juthattak volna a törvényesség felé vezető úton ,úgy hogy senkit se érjen hátrány!!!-mégpedig a színfalak mögött!!!Azt is gondolom ,hogy ezeket az alkukat a nyílvánosság kizárásával kellett volna lefolytatni - de nem ez történt -számunkra csak a szomorú végeredmény tudomásul vétele jutott a törvénytelenségek követésének súlyos árnyékának vetülésével -amit ezúton is határozottan visszautasítok!!A Fórumunkat olvasva bárki számára világos ,hogy csupán saját gyönyörűségünkre "használtuk" a filmeket azt vélelmezve,hogy ha szabad a hozzáférés akkor nem ütközik eme békés ,csendes tevékenységünk a törvény betűibe!!

Amennyiben a Marana által említett és türelemmel magyarázott/ezúton is ismételt köszönet érte/ idevágó szabályok lépnek érvénybe -akkor mi öröme lesz abban az alkotóknak ,ha a munkájukat pl.: a fizetőképes ,tehetős réteg láthatja csupán!!-az pedig egy egye inkább szűkülő kör!!

Kimondom: diszkriminációnak érzem ,hogy a Világhálón is -ha jól értem-ezentúl csak a jómódú réteg kiváltságává lesz pl.: az Ázsiai Kultúra beható tanulmányozása a filmművészetük által!!

Itt megemlíteném a nézettségi mutatókat is,ami eddig mércéje ,fokmérője volt a vizuális alkotásoknak /is/ -amit legyőzni látszik az anyagias szemléletmód!!

A másik eddig meg nem említett fontos szempont: az onlinosok többször jelezték a filmnézések nem kielégítő tecnikai részét reklamálva válaszukban ,hogy az Online nem azért van ,hogy az egész sorozatot ott nézzük -csupán tájékozódási célból tették fel ,hogy el lehessen dönteni ,hogy esetleg fizetős oldalról letöltve érdemes -e áldoznia az érdeklődőnek erre,belefér-e az ízlésébe!!!-majdan azt kapja a pénzéért ,amit elvárt az alkotással kapcsolatban!!!És nagyon precízen működött az időkeret...-ami jelzetten rontotta a filmek élvezeti értékét -és hogy mindezek ellenére mégis temérdek erdeklődő fordult az Onlinon elérhető filmek felé ,azért nem Őket terheli a felelősség!! -véleményem szerint!!!
Nos ennyi lenne a mondókám az általad írtakra ...Barátsággal : Fáncsi


2011-12-04 20:05.51
Szia Marana!

"A mondanivaló sérülésére vonatkozó kérdésedet nem tudom értelmezni, úgyhogy azt fejtsd ki bővebben"

Nos: arra gondoltam ,hogy a felirat beégetése folyamán esetleg sérülhet e a fordító munkája?_Pl.:megrövidülnek a mondatok vagy hasonlókra gondolok... -ez azért kérdés mert pontosan nem tudom mit kell érteni a "felirat beégetése" kifejezésen.
Itt még az is kérdésemként merül fel ,hogy az nem lenne -e lehetséges és törvényes -ha a fordító megegyezne az onlinosokkal -hogy honoráriumot kaphasson a munkájáért ...mert ha az Onlinosnak bírságot kell fizetnie akkor sem marad a zsebében a mani...vagyis alig van különbség -és mégis nagy a különbség és más a "hangzás",hogy honoráriumot izet avagy bírságot...
Ergo: Ő "venné" meg a filmek feliratozásának-a feliratok felhasználásának- jogát ...és az érdeklődőket továbbra is ki tudná "szolgálni".
Ismét idézlek:"Csak hát a nézők többsége fizetni meg nem szeretne."-biztosan szeretne -csakhát nem biztos ,hogy megengedheti magának-és a szerényebb pénztárcájúakra is kell/ene/ gondolni!!

Szerinted:" A megoldás nyilván az lenne, és a médiahatóság is ebben az irányban kíván nyomást gyakorolni, hogy a nézők törvényes fizetős oldalakról nézzék meg a filmeket"
Szóval akkor attól már törvényes ill.attól törvényes egy oldal ,ha fizetni kell érte?

S végezetül még egy kérdés: Ha felhasználás előtt előre megkérdezi a fordítót a feliratot felhasználó - beleegyezett volna a fordító?

Köszönöm a szíves és szivélyes útmutatásodat ,reménykedem,hogy nem terhellek túlságosan érdeklődő kérdéseimmel!! Fáncsi


2011-12-04 19:18.26
Kislányok Látom az elmúlt napokban is nagyon csendben voltatok!!!
Gyertek elő a rejtekből-szépen kérlek Benneteket!

Ma ADVENT második vasárnapján már 2 gyertya ég...
Készülök magam is -de járva a városban is -egyáltalán nem az ünnepi készülődést érzem-hanem a pénzköltés szorgalmazását!!!Puszi Fáncsi


2011-12-04 19:13.41
és a folytatása:
"344. Márialujza (2011-12-04 18:16.33) - (válasz Hunny14 2341. hozzászólására)
Bocsi a rossz fogalmazásért.....a levelet nem én irtam.....mindössze arról szól, hogy az irója sok filmhez készitett magyar feliratot, azaz leforditotta azokat.....nos ezen feliratok kirakása, letölthetővé tétele törvénytelen volt, az üzenet irója itt jelentette be a feliratok eltávolitását.
A második rész az én véleményem erről a dologról."


2011-12-04 19:12.05
Kislányok az alábbi "hír"-t a szomszédék oldaláról
hoztam át ...hátha segít a tudomásul véteben ,az álláspontok kialakításában:
"Sziasztok! Ezúton értesítenélek titeket arról a sajnálatos tényről, hogy a közelmúlt eseményei miatt én magam kértem az összes DA-s topikom törlését. Nagyon remélem, hogy megértitek, miért kényszerültem erre.
A továbbiakon erősen töröm a kobakom. Egy biztos, hogy a héten igencsak erős leckét kaptam a Sorstól arról, mit is jelent a bizalom és az azzal való visszaélés.
Azt már most tudom, hogy a DA-ra mint fordító nem fogok visszatérni, de a topikoknak aktív részese maradok. Sajnálom, hogy lépnem kellett, nekem sem volt fájdalom mentes elhihetitek. Főleg, mikor az általam leginkább imádott legelső felirat topikom haláláról kellett döntenem! Mad Köszönöm a figyelmet! Crying.

Korea figyeli az illegális le-és feltöltéseket a neten, ezért számitani lehet rá, hogy nemcsak az illegális forditásokat, hanem az illegális filmfeltöltéseket is meg fogják szűrni. Én tudom, hogy a rossz hir hozójának rendszerint fejét veszik, és biztatok valami szépben, jóban, s talán azt gondoltátok, amikor ilyenekről szót ejtettem esetleg, akkor rosszat akarok......nos, nem igy van......örülünk, ha KNG megtudja, hogy sok magyar rajongója van. Azonban annak ne menjen hire, hogy ugyanezek a rajongók nemcsak legális úton fejezik ki szeretetüket. Higyjétek el, támogatok mindent, ami szép és jó, ilyen például a " Hozzád szólások könyve". Ez kiváló ajándék....


2011-12-04 19:07.30
8185.hsz. folyt.
"An Ik Tai a Zeneakadémia zeneszerzés szakán Kodály Zoltán tanítványa volt. Már nagyon fiatalon érdekelte a zene. Első hangszerét, egy hegedűt bátyjától kapta. Később trombitálni és csellózni is tanult. Részt vett a Korea függetlenségéért szervezett tüntetésekben. An Ik Tai, amikor először meghallgatta a koreai nemzeti himnuszt, amelyet abban az időben az Old Lang Syne dallamára énekeltek, ígéretet tett arra, hogy egy nap majd új zenét ír a műhöz.

Tanulmányait külföldön folytatta. 1919-től a japán fővárosban tanult, 1926-ban lett a tokiói konzervatórium diákja cselló szakon, majd az Egyesült Államokban először a Cincinnati College of Musicban tanult, s hogy a tandíjat tudja fizetni, a Cincinnati Szimfonikus Zenekar első csellistája lett.
1936-ban Európába jött, ekkor született meg az Aegukga, a koreai himnusz, amelyet először valószínűleg a berlini olimpián énekeltek a koreai sportolók. 1938-ban kezdte meg tanulmányait a Liszt Ferenc Zeneakadémián. Zeneszerzést Kodály Zoltánnál, kamarazenét Weiner Leónál, gordonkát Schiffer Adolfnál tanult, a karnagyképzőn Unger Ernő növendéke volt.

Kodály Zoltán hatására kezdte el a népzenei motívumokat felhasználni, mely sajátos ázsiai hangzású műveiben felfedezhető. Kérte Kodály Zoltán véleményét az Aegukgáról is, így jött létre a végleges változat, amely ma Dél-Korea nemzeti himnusza."

Ezzel a hírre l "ünneplem" a gépem megjavulását!-és abban is reménykedem ,hogy örültök ,annak ,hogy egyre gyakrabban "hozhatok" VALAMI ÉRDEKESET Kedvencünk ÉDES KIM NAM GIL HAZÁJÁRÓL/BÓL. Puszi Fáncsi


2011-12-04 18:58.38
Ismét egy kis érdekesség -Sziasztok szép estét mindenkinek!

"A Városligetben állíthatják fel An Ik Tai dél-koreai komponista, az ázsiai ország himnuszát megalkotó zeneszerző bronz mellszobrát.

A Fővárosi Közgyűlés szerdán ellenszavazat nélkül fogadta el az előterjesztést, amely felidézi, hogy a Magyar-Koreai Társaság kezdeményezte az. An Ik Tai dél-koreai zeneszerzőt ábrázoló mellszobor elhelyezését a Városligetben. A bronz mellszobor létrehozását Szöul város finanszírozza, a mű elkészítésére Zsin Judit szobrászművész kapott megbízást.

Két évvel ezelőtt emléktáblát helyeztek el a budai Eötvös Kollégium előkertjében, emlékeztetve arra, hogy An Ik Tai a budapesti Zeneakadémián és a kollégiumban tanult 1938 és 1941 között. Az eredeti elképzelések szerint a mellszobrot is az Eötvös Kollégiumnál állították volna föl.

A kezdeményezők azonban a várható koreai turistaforgalomra tekintettel új helyszínt kerestek: a mellszobrot a Dél-Koreai Nagykövetség közelében, a Városligetben, a földalatti vasút Széchenyi fürdő megállója kijáratától nyugatra eső ligetes térrészen szeretnék felállítani."


2011-12-04 09:24.04
Kedves Marana! Tisztelettel megköszönöm részletes és közérthető magyarázatodat!

Természetesen magam és a lányok nevében is teszem és kinyílvánitom ,hogy mindnyájan becsületes és törvénytisztelő emberek vagyunk nem kielégítő jogin jártasságal!

Megerősítem,hogy minden tiszteletem/tünk-a Fordítóké!!

Részleteket később-jelenleg más gépén v agyok -enyémről nincs internet elérhetőség hardver hiba miatt.


2011-12-02 07:45.08
Rohannom kell -Szép napot Nektek ! Puszi Mindenkinek Fáncsi


2011-12-02 07:43.20
Szia Sylvikém!! Örülök hogy társak vagyunk a téma megvitatásában!
Az is szembetűnő ,hogy a "beégetés tilalma" c.trv.csak az Ázsiai filmekre vonatkozik(?) -hiszen csak azok nem nézhetőek az onlinon ,csak azok vannak felfüggeztve!!!
Nem támogatom a pénzdíjas elérhetőséget azt sokkal inkább hogy a borsos net árak mellett /szolgáltatója válogatja a tarifát/már ne lehessen újabb pénzt elkérni:!!!
Ezek a csatornák reklámbevételekből nyílván jól megélnek ...állják ők a vetítési jogok Ktg-eit!!!-hiszen ők húzzák a hasznait a filmek vetítése által generált bevételeiknek!!!Érezzék magukat megtisztelve,hogy azoldaluk szolgáltatását eszem igénybe...másrészt szögezzük le -nem akadálytalan az Onlinon a filmek nézhetősége,számos eseten 2-3 videon lehetett a 60 perces film végéig eljutni...de mert "ilyen" a szolgáltatás -néztük ,vállaltuk az "össze"fésült mondanivaló nagyszerűsége okán!!!
Puszi Fáncsi


2011-12-02 07:31.10
Szia Berildi!
Bizti szép lehet...Lám -lám mégiscsak keresztény rítus szerint ünnepelnek!!!


2011-12-02 07:28.45
PETÍCIÓ

Elindítottuk petíciónkat annak érdekében, hogy a "Bad Guy" c. sorozatot leadja a Magyar Televízió!

Szeretnénk elérni, hogy a Magyar Televízió, korábbi gyakorlatához híven, továbbra is vetítsen dél-koreai sorozatokat!

Tekintve, hogy egyelőre Kim Nam Gil az egyedüli dél-koreai színész, aki komoly Fan Clubbal rendelkezik Magyarországon, szeretnénk, ha az ő sorozatai közül kerülne egy újabb a képernyőre, a nagy sikerű "A Silla királyság ékköve" után. Nagyon fontos, hogy még többen megismerhessék ezt a rendkívüli színészt és gyarapodjon a Fan Club magyar tagjainak száma, mert csak így lesz lehetséges egyszer majd kis hazánkban is megszervezni egy közönségtalálkozót!

Javaslatunk egyértelműen a "Bad Guy" c. sorozat, mely jelenleg is nagy népszerűségnek örvend nem csak Koreában, de Japánban is! De annak is örülnénk, ha bármelyik más filmje, vagy sorozata látható lenne hazánkban is!

Sőt! Már az is nagyszerű lenne, ha egyáltalán, bármilyen dél-koreai sorozat (pl. Jumong, Iris, Iljimae, stb.) vetítésre kerülne!

Természetesen, tudnia kell mindenkinek, hogy ez csupán egy reprezentatívnak szánt felmérés! Ha elegendő aláírás is jönne össze, további tárgyalásokra, és meggyőzőerőre lenne szükség a tévénél, hiszen komoly anyagi és jogi vonzata van egy film/sorozat megvásárlásának. De mindenképp meg kell mutatnunk ily módon is, hogy sokan vagyunk! Ne felejtsétek! A hírünk már eljutott Kim Nam Gil-hez!

Tehát, ha egyetértesz a kezdeményezéssel, hogy dél-koreai sorozat kerüljön műsorra, kérlek, kattints az alábbi linkre, vagy ide: petíció, és írd alá kérelmünket, hogy aztán eljuttathassuk az illetékesekhez! Csak összefogásssal tudunk bármit is elérni!

Ezúton szeretnénk megkérni a különböző fórumokon jelenlévőket is, hogy vigyék a linket és a hírt és tegyék ki minél több helyen!

Köszönjük a segítséget!

~ Kim Nam Gil Fan Club Hungary~

[link] !!!!!!!

Kislányok Itt az alkalom klikkeljetek!!!!Puszi Fáncsi


2011-12-02 07:01.24
Kislányok a 8155 sz írást azért hoztam ide mert nemrég közöltem egy hírt ,hogy D.Koreában tűntetés volt és ütlegelték a résztvevőket/a hír a Tv-egyik magyarnyelvű csatornájától származott de nem kommentálták és a képekből nem volt lekövezkeztethető a megmozdulás tárgya-nos azóta puhatolóztam és ezt sikerült kiderítenem...


2011-12-02 06:54.48
Szia Marana!

Köszönöm a szíves felvilágosítást!

"Amíg külön töltöd le a videót és külön a feliratot, addig az még az elfogadható kategóriába tartozik (hozzátenném, hogy most még) a videomegosztóban közzétett filmeket azonban a törvény üldözi. Ebben az esetben a fordító is törvénybe ütközik. "
Tartalmilag értem viszont tecnikailag nem tudom elképzelni ,hogy akkor hogyan is nézhető meg a film ha külön van a "képes" és a szöveges rész...
És még azt is felvethetőnek érzem/laikusként/ mint "mozizó" ,hogy ez esetben nem csorbul-e a film mondnivalója
Azt sejtettem ,hogy nem az eredetiből vannak fordítva-azonban azt sem hiszem, hogy széles e hazában senki nem tudná eredetiből megejteni a fordítást?!Értelmezhető úgy ,hogy azért a tilalom ,mert nem az eredeti nyelvből fordítodik a mű?
Újabb kérdésem: hogy ez a "beégetés" jelentheti e azért a tilalmat mert csorbul/hat/ az eredeti szövegkörnyezet?Továbbá azt ,hogy a "beégető" nem fizet a filmért pl :jogdíjat?

Újabb kérdésem a feliratot készítő hogyan tudja azt megakadályozni hogy ne legyen beégetés tárgya a műve?És miért terhelnek rá felelősséget ,ha nincs módja ,ráhatása a felhasználásra?Más olvasatban azt is jelentheti ,hogy akkor nem fenyegeti veszély ,ha nem tesz fel semmit...
És még az is kérdésem,hogy ha mindez tudott akkor miért kockáztatott az Online oldala trv.által tiltott dolgot ...és hogyan fordulhatott elő ,hogy x-ideig müködhetett...Nyilvánvalónak vélem ,hogy valami módon szabályokhoz van kötve ,hogy egy-egy ilyen oldal milyen feltételek mellett kezdheti meg működését...és vélelmezem azt is ,hogy "menet közben" ellenőrzik a trv.betűjének betartásást...
És azok a filmek amik fennmaradhattak -a "ráégetés" ellenére miért nem tartoznak a trv. hatálya alá-miért csak az Ázsiai filmeket érinti e tilalom?

Köszönöm a türelmedet! Barátsággal Fáncsi


2011-12-01 19:30.33
A 8155-ben foglaltakat valaki írta -csupán ideollóztam-nem az én szellemi termékem!!!


2011-12-01 19:28.38
Szerintem az alapprobléma ,hogy nyilvános oldalra tették fel -tehát reklamációnk nem sok helye van...Ha nem akarták elérhetővé tenni -akkor fizetős oldalra kellett volna betolni!!

De továbbra sem értem mi a baj az onlinnal?!Hiszem az odalátogatók csak ott tudják nézni -elvinni sehova nem lehet --letölteni stb..


2011-12-01 19:24.07
Szióka Marika!
Ha a fiaid nem -akkor talán életed párja is bedobhatná magát...Mert ha senki nem ér rá -egyszer mondjad ,hogy Te sem érsz rá főzni és mosni rájuk...
Nekem meg egy kártya kellene ,mert eléggé lassú az új progival is...
Szanálni kéne a lementett képeket -de hát mind a szívem csücsöke-megszakadna a szívem ha valamelyiket is ki kellen törölnöm!!!-inkább elviselem a lassúbb iramot ...a pesti lányok bizti moziba mentek... ezért most csak a vidékiek lehetnek gépközelben...Puszi Fáncsi
U.I.: akkor most nem is nézed a Yi Sant?


2011-12-01 18:38.43
Kislányok-egy kicsit más téma:

Ázsiába a külföldi multik nem tudtak betörni, a szabadkereskedelmi egyezmények ezt is lehetővé teszik, igy a hazai ipar háttérbe szorulhat /tesco-effektus/, ha egyéb intézkedéssel nem védik azt. A mesterséges infláció pedig azt jelenti, hogy ők beállitottak pl. 15%-os inflációt a világpiachoz képest, és mindent ehhez számolnak. Ebben élnek, és igy az infláció ingadozását a külvilágban ők nem érzékelik. Ettől ök a 15. leggazdagabb ország a világon, és ez tette lehetővé, hogy Kina lekörözze Japánt. Koreában, Kinában senki nem vette észre a válságot pl. Kinát már kezdik is támadni emiatt a gazdaságpolitika miatt, mert ennek segitségével ezek az országok fixen olcsó termékekkel árasztják el a világot. Ha Korea beengedi az USA-t, akkor Amerika lépéseket tesz az "egyenlő elbánás" érdekében, és leszorittatja az inflációt a valóságos értékre, és Korea is érzékennyé válik a világpiac változásaira, és elszabadulhat egy válságfolyamat.

Lehet elmélkedni!Puszi Fáncsi


2011-12-01 17:10.11
Kedves Kevita!

Szerintem : a probléma abban leledzik ,hogy a fordítók feltették nyilvános oldalra a munkájukat!
Ha jól tudom arról az oldalról is INGYENES a letöltés,pusztán regisztrációhoz kötött!!!
Az onlinon meg nem is lehetséges a film letöltése /ha jól tudom/-csupán nézni lehet/ett/-otthoni használatban!!!

Sok mondóka nem jöhet szóba-hiszen nyilvános oldalon tették közzé-innentől kezdve bárki hozzáférhet -azok is akik szintén oldalakat működtetnek -és hallva,olvasva a sok sirámról ,hogy sokan nem értenek a letöltéshez ...nyilván jó indulatból és empátiából - a "ráégetett feirattal" közreadták a filmet ,hogy szélesebb körben terjedhessen el olyan érték ,amire a jelek szerint néptömegek vannak kiéhezve!!!

Nem szól a fáma arról ,hogy az a letöltős oldal honorálta e a fordítók rendkívül nemes gesztusát,illetve milyen feltételekkel bocsátották a nyilvános oldalon használatba!!Ez adott esetben üzleti titok részét képezheti-ha pedig nincs szó üzletről akkor teljességgel érthetetlen az általad tolmácsolt üzenet! Sok variáció nem jöhet szóba -hiszen a letöltős oldalon is térítésmentes a szolgáltatás a látogatók számára!!

Számomra az az érthetetlen és az értelmetlen ,hogy amivel csak én -az egyén otthon "elvagyok" az aggályos a fordítók számára -de amint letötöm és esetleg üzletet is csinálhatok belőle aminek javadalmából csak én részesülnék-az a módi támogatható általuk-azt nem érzik visszásnak!!!

Vagyis továbbra is csak találgatunk mivel nem azok szólalnak meg ezen ügy érdekében akik számára húsba vágó kérdés!
Ha nem teszik közzé további munkájukat-esetleg leveszik az Online repertoárjáról -szívük joga!!-azonban akkor a "fekete picon " keressük a megoldást!!!
Az Onlintól távoltartott munkáik számukra is veszteség lesz -ugyanis Ők is reklámhoz jutnak azzal ,hogy a részek végén köszönő szavakkal illették a munkájukat-nevesítve!! -tehát senki nem tüntette fel a maga munkájaként azt, amit a Tisztelt és Nagyrabecsült Fordítók éjt nappallá téve ,szabadidejükben,kedvtelésből végeztek szándékaik szerint a közjót gyarapítva !!Senki nem ékeskedett idegen tollakkal!!

Szeretném leszögezni ,hogy végtelenített hála és köszönetem megszámálhatatlan jelét nincsmód közzétenni- olyan mértékű tisztelettel tudok a számunkra ismeretlen Hölgyekre /Urakra gondolni ,amiért tudásukkal hozzásegítettek ennyi gyönyörű ,párjátritkító,maradandó élményhez ,történelmi ismeretek ,régészeti emlékek megismertetéséhez!!!
" Ha már több helyen is megjelent az a kérés, hogy mellőzzük az online filmnézést,"...Ezen az oldalon még nem jelent meg -és azonline oldalán is mindössze annyi ,hogy fel van függesztve az Ázsiai filmek vetítése!!

Számomra ez az üzenet ,hogy:" ne itt nézzem -hanem onnan töltsem le" ...azt is jelenti , olyan íze van mint amikor valaki megeszi az étteremben az ebédkét -de nem fizeti ki mert nem ízlett az elfogysztott étel...

Barátsággal Fáncsi


2011-12-01 10:54.34
.Kedves Kevita" Ezt nagyon szépen szólva is lopásnak hívják. Adott oldalak nézettsége szépen emelkedik, így a rajtuk lévő reklámfelületeket is egyre nagyobb haszonnal lehet értékesíteni. A feliratok készítése azonban abban az esetben jogi felelősségre vonást is okozhat, ha a feliratból haszon származik. Nem ragozom tovább."

A feliratozók közül már van olyan, aki ezen okok miatt levette saját feliratait. Amennyiben a helyzet nem változik, ezt a többiek is meg fogják tenni, és a jövőben nem teszik közkinccsé a fordításaikat. Ez kinek jó?

Aki tiszteli a feliratozók munkáját (és persze szeretné, hogy a jövőben is legyen mit magyar felirattal nézni), az a kérésüket tiszteletben tartva, nem néz online koreai sorozatokat."

Kevita_Neked milyen végzettséged van?
Magam nem vagyok jogász -de van tapasztalatom az üzleti életben és ez a véleményezés az én értelmezésem szerint egyértelműen fenyegető hangnemű és kifejezetten az Onlin ellen írányul...-mert mint kolvasható üzenetedből-az onlinnak a nézettség emelkedése miatt -feltételezetten nagyobb bevétele is származhat -mint írod a látogatottsága okán drágábban értékesítheti a reklámfelületeket ...és akkor mi van ? Piacgazdaság van s ez kiélezett versenyhelyzetet teremt/het/.


elejére ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... végére
parfumeshop 160x600

 

Filmkatalógus alsó
Copyright © 2005-2018, www.FilmKatalogus.hu | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Impresszum | Médiaajánlat | DVD üzletszabályzat, kapcsolat | Sitemap | E-mail: info@filmkatalogus.hu

Ez a weboldal cookie-kat használ, melyekre szükség van az oldal megfelelő működéséhez. További információk