Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak |
Keress | |
Részletes keresés |
DVD / Blu-ray premierek |
Deadpool & Rozsomák *Angol hangot és Angol feliratot tartalmaz* (Blu-ray) |
További DVD premierek |
További Blu-ray premierek |
Hamarosan a TV-ben |
Croodék - Egy új kor - Film+, 14:10 |
Kojak Budapesten - Magyar Mozi TV, 14:25 |
Én és a hercegem - Filmbox Premium, 14:35 |
Repülős bandita - Moziverzum, 14:45 |
Búcsú a királynémtól - Film Mánia, 15:20 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
Bob Gunton (79) |
Beverly D'Angelo (73) |
Sam Waterston (84) |
Francois Ozon (57) |
Jonny Lee Miller (52) |
További szülinaposok |
Legfrissebb fórumok |
Mit hallgatsz most? |
Griselda (sorozat) - Vélemények |
Vad a szél - Vélemények |
Star Wars Saga |
2022-es választás |
További fórumok |
Utoljára értékeltétek |
A három testőr: Milady |
Shaunette Renée Wilson |
20. Oliwaw (2015-03-31 20:44.20) - (válasz KareszFaszi 19. hozzászólására) |
Szerintem is, teljesen helyénvaló a fordítás.
A minap is kérdeztem egyik ismerősöm, hogy áll a rozsomákkal, Az mi ? valami újfajta kábítószer, kérdezte. (nem tudta hogy egyfajta férges gabonalisztet hívják így (a butája)) Egyébkén meg Hugh Jackmana férfias férfit játszik a filmben és ezt jó ha a neve is tükrözi. |
19. KareszFaszi (2015-03-31 20:34.07) - (válasz Langelus 18. hozzászólására) |
A Ponyvaregénynél nem a címére gondoltam:) Hanem az "egyéb" borzalmas fordításaidra.
A Farkas szerintem rendben van-a Rozsomák viccesen hangzik, meg szerintem alapból kevesen tudják, mi is az valójában:) |
18. Langelus (2015-03-31 20:24.12) - (válasz KareszFaszi 17. hozzászólására) |
Hagyjuk a Ponyvaregényt: a legtöbb magyar cím köszönőviszonyban nincs az eredetivel.
Ott van pl a Rozsomákból Farkassá átcsinálás esete. |
17. KareszFaszi (2015-03-31 20:20.31) - (válasz Langelus 16. hozzászólására) |
Szerintem mindhárom cím "rendben van". Amúgy sincs semmilyen szabály,hogy a (majdnem) szó szerinti fordítások jobbak, mint a kreatívabbak. A jó fordításhoz nem elég pl egy angol-szótár, tudni is kell angolul, sőt magyarul is, meg persze érteni. Amit pl a Ponyvaregénnyel kapcsolatban "műveltél", az a tökéletes ellenpélda:)
Nekem az Alien a kedvencem a témában. |
16. Langelus (2015-03-31 20:02.17) |
Kapásból 3 hivatalos címfordítás jut az eszembe, amit ki nem álhatok:
1.) Eredet Azért nem kéne túlmagyarosítani! Incepció 2. Ideglelés Hát az meg micsoda? Köze sincs az eredetihez! A Blair-i Boszorkány Projekt 3. Dawn of the Planet of the Apes Elhiszem, hogy kemény dió, de a Lázadás-Forradalom folytatás-fokozás gondolatmenet béna és pontatlan. A majmok bolygója - Hajnal |
15. Entersp (2015-03-31 19:35.43) |
- Mindenki itt van? Akkor kezdjük! Mi a film címe?
- I love you Phillip Morris. Vagyis Szeretlek Móric Fülöp. - Ez nem elég nézőcsalogató. Legyen mondjuk... I love you Phillip Morris. |
14. Capt.JackSparrow (2015-03-03 22:49.28) - (válasz Langelus 13. hozzászólására) |
akkor itt aztán szabadjára engedheted ezt a perverziód. egészségedre:D |
13. Langelus (2015-03-03 21:55.19) - (válasz Capt.JackSparrow 5. hozzászólására) |
ebben a percben fedezte föl O.o |
12. Szedlee (2015-03-03 20:26.55) |
- Mindenki itt van? Tomika is?(Tomika az irodavezető úr kisfia, aki évek óta először jött a papával dolgozni) Akkor kezdjük! Mi a film címe?
- Snowpiercer. Vagyis...ööö...hát nem túl jó az angol tudásom...maradhatna Snowpiercer, nem? - Mér miről szól? - (hirtelen) Tomika: Van benne egy bazi gyors vonat, ami néha hóhegyeket lyukaszt át, így ni: dzsi-dzsá-dzsúúúú. -Jaj, de okos ez a gyerek, apja fia...ezt is megoldotta... Kedves barátaim! A film címe: Hólyukasztó. (ui: köszönjük Tomika!) |
11. Misafeco (2015-03-03 19:34.41) - (válasz Entersp 8. hozzászólására) |
Miből gondolod, hogy ez lesz a magyar címe?
Ja, hogy ez nem a 2015-ös DiCapriós Revenant? |
10. Emylio (2015-03-03 19:29.26) |
- Itt vagyok! A cím:
- Megy a gőzös. Hm...hová olyan sietős?! Tán indul a bakterház?! - De! Nemzeti Konzultáció után, (azaz magyarra fordítva): Szigorúan ellenőrzött vonatok. |
9. Szedlee (2015-03-03 19:12.07) |
- Mindenki itt van? Akkor kezdjük! Mi a film címe?
- Enemy. Vagyis Ellenség. - Ajj, ez a tükörfordítás olyan snassz. Bárki könnyen elfogadná, s illik is rá, de mi MÁS EMBERek vagyunk. -Heuréka! EMBERMÁS...:) |
8. Entersp (2015-03-03 16:01.57) |
- Mindenki itt van? Akkor kezdjük! Mi a film címe?
- The Revenant. Vagyis A visszatérő. - Ez nem elég nézőcsalogató. Legyen mondjuk... Hé, haver, hol a hullád? |
7. Emylio (2015-03-01 04:56.48) |
- Itt vagyok! A cím:
- Szomszédok. Hm...Semmitmondó, urbanista nihil. - De! Fordítás után: Kodézsmozs - Ennek már van tartalma. |
6. Entersp (2015-03-01 01:27.16) |
- Mindenki itt van? Akkor kezdjük! Mi a film címe?
- W. Vagyis W. - Ez nem elég nézőcsalogató. Legyen mondjuk... W. - George W. Bush élete. |
5. Capt.JackSparrow (2015-02-21 10:03.03) |
langelus hh még nem fedezte fel ezt a topicot?:D |
4. Entersp (2015-02-21 07:20.15) |
- Mindenki itt van? Akkor kezdjük! Mi a film címe?
- Rogues Gallery. Vagyis Bűnügyi nyilvántartó. - Ez nem elég nézőcsalogató. Legyen mondjuk... Végjáték. |
3. Emylio (2015-02-15 07:18.24) |
- Itt vagyok! A cím:
- Tóték. Hm...puruttyán pórias és kurta. - De!: Isten hozta őrnagy úr! - Míly nemes és frappáns. |
2. Entersp (2015-02-14 21:10.31) |
- Mindenki itt van? Akkor kezdjük! Mi a film címe?
- Leap Year. Vagyis Szökőév. - Ez nem elég nézőcsalogató. Legyen mondjuk... Szökőhév. |
1. Entersp (2015-02-09 09:30.24) |
- Mindenki itt van? Akkor kezdjük! Mi a film címe?
- The Lovely Bones. Vagyis Kedves Csontok. - Ez nem elég nézőcsalogató. Legyen mondjuk... Komfortos mennyország. |