Filmek Főoldal TV műsor DVD / Blu-ray Filmek Színészek Rendezők Fórumok Képek Díjak Mozi
film
 
Bejelentkezés
E-mail:
Jelszó:
Megjegyezzelek?
Regisztráció
Elfelejtett jelszó

Regisztrálj és nyerj
DVD-t, vagy mozijegyet!

Keress

Részletes keresés

Mozibemutatók
2024-11-28
A szomszéd szoba
Az iskola
Barátnők újratöltve
Bohócrém karácsonya
Exhibition on Screen: Michelangelo - Szerelem és halál
Kneecap
Mi vagyunk Azahriah
Vaiana 2.

2024-11-21
A parancsnok
Bambi - Egy élet az erdőben
Eretnek
Futni mentem
Ketyegő ultimátum
KIX
Ne várjatok túl sokat a világvégétől
PÁN - A belső sziget

2024-11-14
A változás valutája
Az univerzum elmélete
Gladiátor 2.
Lee
Terápia alatt
Valami különös
Változó vadon - Az én Északom

További mozibemutatók

Hamarosan a TV-ben
Marguerite, a számok szerelmese
- Cinemax2, 14:50
Góóól!
- M4 Sport, 15:15
A katona
- Moziverzum, 15:15
Az élet dicsérete
- Epic Drama, 15:40
Ötödik pecsét
- Direct One, 15:55

Teljes tévéműsor

Szülinaposok
John Larroquette (77)
Christina Applegate (53)
Joel Kinnaman (45)
Billy Burke (58)
Jill Hennessy (55)

További szülinaposok

Legfrissebb fórumok
A fülke - Vélemények
Van Helsing (2004) - Vélemények
F mint foci - Avagy vélemények a bajnokságokról
Szörnyella - Vélemények
Róma (sorozat) - Vélemények

További fórumok

Utoljára értékeltétek
Futni mentem aaaaa
Várkonyi Zoltán aaaaa

 

Fórum - A Silla királyság ékköve (sorozat) - Vélemények (386. oldal)

Ahhoz, hogy hozzá tudj szólni a fórumokhoz, be kell jelentkezned, vagy regisztrálnod itt!

elejére ... 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 ... végére
8156. Marika60 (2011-12-01 19:07.27) aaaaa - (válasz Kiváncsifáncsi 8140. hozzászólására)
ÁÁÁáá a fiaim nem igazán, mindig azt mondják, hogy ők nem érnek rá. Az első lépés nálam a letöltés felé, hogy legyen hová, tehát áldoznom kell kb. 20e. ft-ot a külső lemezre, addig hiába is tanulom meg. Puszika.


8155. Kiváncsifáncsi (2011-12-01 18:38.43) aaaaa
Kislányok-egy kicsit más téma:

Ázsiába a külföldi multik nem tudtak betörni, a szabadkereskedelmi egyezmények ezt is lehetővé teszik, igy a hazai ipar háttérbe szorulhat /tesco-effektus/, ha egyéb intézkedéssel nem védik azt. A mesterséges infláció pedig azt jelenti, hogy ők beállitottak pl. 15%-os inflációt a világpiachoz képest, és mindent ehhez számolnak. Ebben élnek, és igy az infláció ingadozását a külvilágban ők nem érzékelik. Ettől ök a 15. leggazdagabb ország a világon, és ez tette lehetővé, hogy Kina lekörözze Japánt. Koreában, Kinában senki nem vette észre a válságot pl. Kinát már kezdik is támadni emiatt a gazdaságpolitika miatt, mert ennek segitségével ezek az országok fixen olcsó termékekkel árasztják el a világot. Ha Korea beengedi az USA-t, akkor Amerika lépéseket tesz az "egyenlő elbánás" érdekében, és leszorittatja az inflációt a valóságos értékre, és Korea is érzékennyé válik a világpiac változásaira, és elszabadulhat egy válságfolyamat.

Lehet elmélkedni!Puszi Fáncsi



8154. Kiváncsifáncsi (2011-12-01 17:10.11) aaaaa - (válasz Kevita 8148. hozzászólására)
Kedves Kevita!

Szerintem : a probléma abban leledzik ,hogy a fordítók feltették nyilvános oldalra a munkájukat!
Ha jól tudom arról az oldalról is INGYENES a letöltés,pusztán regisztrációhoz kötött!!!
Az onlinon meg nem is lehetséges a film letöltése /ha jól tudom/-csupán nézni lehet/ett/-otthoni használatban!!!

Sok mondóka nem jöhet szóba-hiszen nyilvános oldalon tették közzé-innentől kezdve bárki hozzáférhet -azok is akik szintén oldalakat működtetnek -és hallva,olvasva a sok sirámról ,hogy sokan nem értenek a letöltéshez ...nyilván jó indulatból és empátiából - a "ráégetett feirattal" közreadták a filmet ,hogy szélesebb körben terjedhessen el olyan érték ,amire a jelek szerint néptömegek vannak kiéhezve!!!

Nem szól a fáma arról ,hogy az a letöltős oldal honorálta e a fordítók rendkívül nemes gesztusát,illetve milyen feltételekkel bocsátották a nyilvános oldalon használatba!!Ez adott esetben üzleti titok részét képezheti-ha pedig nincs szó üzletről akkor teljességgel érthetetlen az általad tolmácsolt üzenet! Sok variáció nem jöhet szóba -hiszen a letöltős oldalon is térítésmentes a szolgáltatás a látogatók számára!!

Számomra az az érthetetlen és az értelmetlen ,hogy amivel csak én -az egyén otthon "elvagyok" az aggályos a fordítók számára -de amint letötöm és esetleg üzletet is csinálhatok belőle aminek javadalmából csak én részesülnék-az a módi támogatható általuk-azt nem érzik visszásnak!!!

Vagyis továbbra is csak találgatunk mivel nem azok szólalnak meg ezen ügy érdekében akik számára húsba vágó kérdés!
Ha nem teszik közzé további munkájukat-esetleg leveszik az Online repertoárjáról -szívük joga!!-azonban akkor a "fekete picon " keressük a megoldást!!!
Az Onlintól távoltartott munkáik számukra is veszteség lesz -ugyanis Ők is reklámhoz jutnak azzal ,hogy a részek végén köszönő szavakkal illették a munkájukat-nevesítve!! -tehát senki nem tüntette fel a maga munkájaként azt, amit a Tisztelt és Nagyrabecsült Fordítók éjt nappallá téve ,szabadidejükben,kedvtelésből végeztek szándékaik szerint a közjót gyarapítva !!Senki nem ékeskedett idegen tollakkal!!

Szeretném leszögezni ,hogy végtelenített hála és köszönetem megszámálhatatlan jelét nincsmód közzétenni- olyan mértékű tisztelettel tudok a számunkra ismeretlen Hölgyekre /Urakra gondolni ,amiért tudásukkal hozzásegítettek ennyi gyönyörű ,párjátritkító,maradandó élményhez ,történelmi ismeretek ,régészeti emlékek megismertetéséhez!!!
" Ha már több helyen is megjelent az a kérés, hogy mellőzzük az online filmnézést,"...Ezen az oldalon még nem jelent meg -és azonline oldalán is mindössze annyi ,hogy fel van függesztve az Ázsiai filmek vetítése!!

Számomra ez az üzenet ,hogy:" ne itt nézzem -hanem onnan töltsem le" ...azt is jelenti , olyan íze van mint amikor valaki megeszi az étteremben az ebédkét -de nem fizeti ki mert nem ízlett az elfogysztott étel...

Barátsággal Fáncsi


8153. Rhea Sylvia (2011-12-01 15:10.50) aaaaa - (válasz Kevita 8152. hozzászólására)
Látod, megint félremagyarázol dolgokat. Itt senki nem tartja hibásnak a fordítókat. Mutass egyetlen egy sort is, amelyik ezen a fórumon erről szól!
Mi is értetlenül álltunk és állunk a dolog előtt, és igen, valóban próbálunk magyarázatot kapni, vagy megoldást találni. Esetleg arra várni.
Sajnálom, hogy nem vetted észre a fától az erdőt, mert nem okoljuk őket, csak nem értjük a dolgok ilyetén fordulatát. Ez talán bűn??
Vagy az a bűn, ha szeretnénk mielőbb mindenkinek tetsző és megfelelő megoldásban reménykedni???
Szerintem itt a fórumon jóindulatban és jószándékban nincs hiány, sőt!
De azt úgy-e megérted, hogy ok nélkül nem szeretnénk, ha vádolnának, vagy bántanának bennünket?
Köszönöm, hogy elolvastál.
Belőlem nem harag, vagy sértődöttség beszélt, csak válaszokat szerettem volna kapni. Elolvastam azt, amit írtál, bár az tájékozottságom még most is elég hiányos.
Mindazonáltal megköszönöm a magam és társaim nevében, hogy mindazt, amit a dologról tudtál megosztottad velünk.

Legyen szép napod!


8152. Kevita (2011-12-01 15:00.42) aaaaa
Se kioktatónak, se lekezelőnek, se rendreutasítónak nem szántam, sajnálom, ha ez így csengett le. Sokan értetlenül álltak a több rajongói, stb. oldalon megjelent kérés előtt, mert nem ismerték a dolog előzményeit, hátterét. Csak emiatt írtam a témáról, belátom, hiba volt.
Jól érzed, valóban felháborítónak találom, hogy még a végén a fordítókat tartják majd hibásnak bármiben, egyáltalán nem fair, hogy mások inkorrekt cselekedetei miatt tőlük várjanak megoldást és jóindulatot. Eddig is nagyon sokat tettek értünk.
A válaszaim sorait meg nem szoktam számolgatni, annyit írtam, amennyi mondandóm volt éppen. És nem is írok többet.


8151. Rhea Sylvia (2011-12-01 14:37.07) aaaaa - (válasz Kevita 8150. hozzászólására)
Az első hozzászólásod kioktató, lekezelő és
rendreutasító volt, tizehét soron keresztül!
Amikor Fáncsika véleményének adott hangot, akkor arra a válaszod három soros magyarázkodásra zsugorodott.
Az én hozzászólásaimra kissé hosszabb lélegzetű magyarázatba fogtál, konkrétumok nélkül. Mikor erre rákérdeztem, a válaszod mintha annyiból állna, hogy Te másként látod a dolgot, a többi pedig ismétlése a korábbi hozzászólásodnak. A fordítók - én sehol sem olvastam, hogy kéréssel fordultak volna bárkihez - az onlin-sorozaton bejelentették, hogy időlegesen beszüntették a filmek nézhetőségét, mert sérültek a jogaik. Kérésről nem olvastam. Mindazonáltal tiszteletben tartom azt, hogy úgy érzik, jogsérelem érte őket.
A jogi vitákat gondolom jogászok elrendezik, de a Te hsz-ból inkább sértődöttséget és (bocs) felháborodást olvasok ki, mintsem kompromisszumra hajlást. Mert valamiért - tán a hozzászólásod stílusa miatt - úgy gondolom, valamiféle megbizott, vagy az érdekeiket képviselő önkéntes lehetsz.
"Remélhetőleg mindenki számára előnyösen rendeződik majd a helyzet mielőbb" írtad, amiből mintha némi igéretféle csengene elő - mert ez úgy-e egy jövőbeni remény megfogalmazása is lehetne.
Kár, hogy nem közelítenek a felek egymás felé, mert a hsz-od alapján erre úgy tűnik semmi esély!

Az, hogy Te másként látod a dolgokat, az nem baj. Minél több szemszögből nézzük a dolgokat, annál nagyobb lehet az esélye annak, hogy előbb-utóbb megállapodás születhet. Ha mindenkinek azonos lenne a véleménye, akkor most nem lenne probléma szerinted, hanem BUMM - megszünne minden feliratos film!
Csak azt nem értem, miért is támadsz???
És kire is haragszol?


8150. Kevita (2011-12-01 14:02.50) aaaaa
Nem tudok válaszolni a kérdésedre, és nem tudom, milyen ígéretről beszélsz, én nem ígértem semmit, nem is tudnék, mivel nem fordítok sorozatot. Másképp látom az egész dolgot. Ha valakitől elvettek valamit, ami az övé, jogában áll visszakapni, ez nem kérdéses. Nem a fordítóknak kell ezt a problémát megoldani, nem ők okozták. Én tiszteletben tartom a kérésüket, mert jogosnak érzem. Nyilván mindenki a belátása szerint fog tenni.


8149. Rhea Sylvia (2011-12-01 13:32.18) aaaaa - (válasz Kevita 8148. hozzászólására)
Bocsi, de a kérdésemre nem adtál választ!!!!
Tehát miért az online nézők (akik otthon nézegetik az oldalt a saját gépükön) fizessék meg az árát annak, hogy mások bűnt követtek el? Ezt egyszerűen az én buta eszem nem bírja felfogni.
Hiába mondod, hogy nem a nézők büntetéséről van szó, Te is tudod, hogy ez nem így van!
A fordítók jogaira hivatkozol folyamatosan - de azt senki sem vonta kétségbe! Az pedig nem a néző hibája, hogy azok, akiknek ezt meg kellett volna tenni, nem tartotta be!
Szerintem Te velem együtt pontosan tudod, hogy ebben az áldatlan vitában nem a valódi bűnösök lettek megbüntetve. Viszont ragaszkodsz ahhoz, hogy a vétlen tartson be olyan szabályt, amit Te/Ti a bűnösök megregulázásáért hoztatok. Ez szerinted rendben van????

Azt elvárjátok, hogy a vétlenek vállaljanak szolidalitást a fordítókkal, - akik valamiféle sztrájkkal akarják a jogaikat érvényesíteni (ezzel tán még egyet is értenék, ha a valódi vétkeseket akarnák büntetni) - és ezért egy nagyon bizonytalan ígéretfélét emlegetsz. Konkrétum meg semmi. Csak az, hogy ne nézzétek! Hogy van ez?

Tudod, én lehet ostoba vagyok, de ha nem tudom mit kell csinálnom és miért, akkor az nekem kicsit rosszul esik. Mert nem értem, miért várnak el tőlem valamit, egy jövőbeli esetlegességért!
Te megtennéd????


8148. Kevita (2011-12-01 12:50.57) aaaaa
A lopást az követte el, aki engedély nélkül ráégette a feliratot a filmre, majd feltette egynémely oldalra. Az oldal üzemeltetője követ el hibát, nem a néző vagy a fordító. Egy online nézegetős oldalon való jelenlét közel sem egyenlő az otthoni használattal. A fordítónak meg talán csak megvan a joga arra, hogy rendelkezzen a felirat használati körülményei fölött (főleg azután, hogy a háta mögött pakolgatják a feliratait). Ez az egész mizéria, ami kibontakozni látszik, legkevésbé sem a nézők büntetéséről szól. Amiatt alakult ki, mert semmibe vették a fordítót, aki nélkül pedig az egész létre sem jöhetett volna. Ha már több helyen is megjelent az a kérés, hogy mellőzzük az online filmnézést, tényleg nem érdemelnek annyit ezek a fordítók, hogy ezt tiszteletben tartsuk? Remélhetőleg mindenki számára előnyösen rendeződik majd a helyzet mielőbb.


8147. Rhea Sylvia (2011-12-01 12:26.20) aaaaa - (válasz Kevita 8141. hozzászólására)
Még csak annyit kedves Kevita, hogy Te magad is azt írod, hogy " csakis otthoni használatra fordították a koreai sorozatokat, azzal szembesültek, hogy felirataikat kérdés, kérés nélkül ráégetik a filmekre, és felteszik online nézős oldalakra."
Azt magyarázd meg nekem légy olyan drága, hogy az online-oldalon nézők megtehetik azt, hogy onnan letöltik?
Én nem találtam rá - igaz nem is kerestem - erre lehetőséget. Viszont ha nincs is, akkor nyilván nem azok töltötték fel, akik ott nézik a filmeket. Ha pedig olyanok teszik fel, akik máshonnan letölthetik - és elég sok hely van ilyen - akkor miért itt állítják le a film nézését, ahonnan nem is lehet letölteni????? Csak mert ott a reklámfelületért fizetnek? Mert az olyan sok pénz? Akkor a feltöltőkkel - meg a hely gazdájával - kellene a fordítóknak egyezkedni. De miért a látogatókat büntetik? Akkor miért nem hoz létre (ahogy az imént is említettem) maga a fordító csoport egy oldalt, ahova ők maguk töltik fel a filmeket, ezáltal a reklámfelületet is ők értékesíthetik. Sőt, akár a beregizőktől valamilyen formában valami csekély tagdíjat is kérhetnének. És akkor béke lenne nem?


8146. Rhea Sylvia (2011-12-01 12:18.08) aaaaa - (válasz Kevita 8145. hozzászólására)
Kedves Kevita!

Mi Ugyan még nem ismerjük egymást, de a hozzászólásod olvasása kapcsán én éppen úgy értetlenkedem, mint Fáncsika!
Mert teljesen egyetértek Fáncsikával
abban, hogy az miért lopás, ha egy online oldalon nézem a saját gépemen otthon (nyilván nem a munkahelyemen!!!) a lefordított filmeket. Én speciel roppant hálás vagyok a fordítóknak éppúgy, mint a film készítőinek, forgalmazójának, illetve még annak is, aki felrakta az online oldalra és ezáltal láthatom. Csupa-csupa hála van bennem.
Viszont, ha hála nélkül bármely letölthetős oldalon letöltöm, sokszorosítom, majd pénzzé is teszem a felvett filmeket, az miért legális szerinted??? Az előző meg miért illegális??

A fordító itt is - ott is önzetlenül fordított. Csak az egyik oldalon a hálán kívül senkinek sincs belőle haszna, míg a másik oldalon a fordítóé a hála, a letöltőé pedig az élményen kívül esetlen anyagi haszon is. Akkor szerinted ki-hol és mit lopott?

Tudod, én végtelenül hálás voltam a lehetőségért, hogy nézhetem az onlin-sorozatokat, és eszembe sem jutott, hogy ezzel bármiféle bűnt (akár a lopás büntettet) elkövetnék. Egyszerűen csak boldog voltam, hogy ha már a TV-ben nem láthatok igényes filmeket, akkor van egy hely, ahol ezt megtehetem.

Még az éjjel is lelkiismeret furdalásom volt, hogy esetleg ezzel ártottam valakinek.
De most rájöttem, nincs miért. Senkitől nem loptam, nem raboltam. Ha az önzetlen fordítók jószándékkal segítettek olyan kétbalkezes antitalentumoknak mint én, akkor azt hálával megköszönöm, de hogy emiatt bűntudatom legyen, ezt nem érthetem a magam buta eszével.

Ha pedig vétlen vagyok - mert szerintem az vagyok - akkor miért én (illetve mi, akik ehhez az élményhez ilyenfomán hozzájuthattak) kapom a büntetést??? Aki nálam ügyesebb és a letöltés révén hozzájuthat, annak nem kell, hogy rossz érzése legyen? Hogyan van ez, kérlek magyarázd el nekem.

Miért nem lehet megtenni, hogy azoknak, akik szeretik az ilyen filmeket, egy zárt közösségi rendszert létrehozni, és csak meghívásos (vagy mittudom én) belépési rendszerben lehet bejutni és igy nézni ezeket a filmeket a fordítók tudtával és beleegyezésével?

Ezt miért nem lehetne megtenni? És akkor mindenki jól járna. Nem?


8145. Kevita (2011-12-01 11:43.57) aaaaa - (válasz Kiváncsifáncsi 8143. hozzászólására)
Mindössze annyit írtam le, hogy a fordítók engedélye nélkül, sőt, később már a kérésük ellenére rakták ide-oda a feliratokat. Teljesen fölösleges az okokon vitatkozni. A munkájuk és így a kérésük is megérdemli a tiszteletet.


8144. Kiváncsifáncsi (2011-12-01 10:54.34) aaaaa - (válasz Kevita 8141. hozzászólására)
.Kedves Kevita" Ezt nagyon szépen szólva is lopásnak hívják. Adott oldalak nézettsége szépen emelkedik, így a rajtuk lévő reklámfelületeket is egyre nagyobb haszonnal lehet értékesíteni. A feliratok készítése azonban abban az esetben jogi felelősségre vonást is okozhat, ha a feliratból haszon származik. Nem ragozom tovább."

A feliratozók közül már van olyan, aki ezen okok miatt levette saját feliratait. Amennyiben a helyzet nem változik, ezt a többiek is meg fogják tenni, és a jövőben nem teszik közkinccsé a fordításaikat. Ez kinek jó?

Aki tiszteli a feliratozók munkáját (és persze szeretné, hogy a jövőben is legyen mit magyar felirattal nézni), az a kérésüket tiszteletben tartva, nem néz online koreai sorozatokat."

Kevita_Neked milyen végzettséged van?
Magam nem vagyok jogász -de van tapasztalatom az üzleti életben és ez a véleményezés az én értelmezésem szerint egyértelműen fenyegető hangnemű és kifejezetten az Onlin ellen írányul...-mert mint kolvasható üzenetedből-az onlinnak a nézettség emelkedése miatt -feltételezetten nagyobb bevétele is származhat -mint írod a látogatottsága okán drágábban értékesítheti a reklámfelületeket ...és akkor mi van ? Piacgazdaság van s ez kiélezett versenyhelyzetet teremt/het/.


8143. Kiváncsifáncsi (2011-12-01 10:36.56) aaaaa - (válasz Kevita 8141. hozzászólására)
Szia Kevita! Értem is meg nem is a hsz-od tartalmát!

Számomra továbbra sem világos,hogy ha az Onlinon nézem meg az adott filmet miért "bűn", miért sérti a fordító stb. érdekeit,ha egyidejűleg "bírtoklom"az alkotását??Onlinon nézem otthon -mert hol máshol?-erről miért nem feltételezhető az otthoni használat?? -és ha letöltöm magamnak otthonra -az miért nem okoz érdeksérelmet? Mitöbb Pl.: -ha letöltöm azt esetleg tovább is adhatom-mondjuk pénzért- -ha meg "csak" megnézem akkor csak én nézem meg, ahányszor nekem tetszik!!!(-és persze ahányszor van türelmem az online döcögős módszerével végigseggelni!!)

Az általad leírtakból úgy gondolom ott van "a kutya elásva" ,hogy a Fordítók előzetes megkérdezése, beleegyezése nélkül (és ellentérelezése nélkül?) az "anonim emberkék" lehetővé tették a kevésbé kvalifilált használók számára is -(akik még nem tudták megtanulni a letöltéseket és anyagi lehetőségük sincs pl: kűlsős hely biztosítására a letöltendő filmek számára)-,hogy a kedvenc és új értékrenet követő ízlésüknek megfelelő alkotásokat nézhessenek!!!

A kérdésem az lenne ,mi lenne ha a fordítók egyezségre tudnának és akarnának jutni az Onlin által eddig "biztosított" lehetőséggel-mi gátolja,hogy nem tud kompromisszum születni?-túl azon ,hogy "tolvajt kiáltanak"...

Ismétlem a kérdésem :az miért nem lopás ,ha én magamnak töltöm le otthon ,és az miért, ha egy szervezett oldal teszi meg önzetlenül és elentételezés nélkül adja tovább az érdeklődőknek!-hiszn konkrétan ebből haszna nem származik,mert térítésmentesen kínálja eme lehetőséget!!
Azt vélelmezem ,hogy a letöltésre sarkalló oldalak látogatottsága (épp a tömeges hozzá nem értés miatt)mérsékeltebb lehet-ezáltal a reklámbevétel sem felel/het/ meg az elvárásaiknak!!

A fordítóknak miért nem öröm hogy van "egy csatorna"-ahol a munkájukat és tudásukat áldással fogadják és hálával köszönik ,ismerik el azok- akik eddig az Online sorozatok .hu oldalán-kizárólag a saját gyönyörűségükre jártak az oldalra remekművekre rácsodálkozni!!! Puszi Fáncsi


8142. Mamoca66 (2011-12-01 08:37.41) aaaaa
Kedves Onna Éva ! Ezúton szeretném megköszönni,
hogy jegyek biztosításával lehetővé tetted, hogy
a koreai filmhét nyitó díszelőadásán ott lehettem.
Már előbb kellett volna ezt megtennem.
Ma esti filmet megnézem , viszem a barátnőmet,akit
beoltottam sikeresen a koreai filmekre.


8141. Kevita (2011-12-01 08:13.32) aaaaa - (válasz Marika60 8129. hozzászólására)
Sziasztok!

Nem akartam beleszólni, de mégis szükségét érzem.

Azok az önzetlen fordítók, akik eddig szabadidejükben és mindenféle anyagi haszon nélkül, csakis otthoni használatra fordították a koreai sorozatokat, azzal szembesültek, hogy felirataikat kérdés, kérés nélkül ráégetik a filmekre, és felteszik online nézős oldalakra. Ezt nagyon szépen szólva is lopásnak hívják. Adott oldalak nézettsége szépen emelkedik, így a rajtuk lévő reklámfelületeket is egyre nagyobb haszonnal lehet értékesíteni. A feliratok készítése azonban abban az esetben jogi felelősségre vonást is okozhat, ha a feliratból haszon származik. Nem ragozom tovább.

A feliratozók közül már van olyan, aki ezen okok miatt levette saját feliratait. Amennyiben a helyzet nem változik, ezt a többiek is meg fogják tenni, és a jövőben nem teszik közkinccsé a fordításaikat. Ez kinek jó?

Aki tiszteli a feliratozók munkáját (és persze szeretné, hogy a jövőben is legyen mit magyar felirattal nézni), az a kérésüket tiszteletben tartva, nem néz online koreai sorozatokat.

A letöltést sem nehezebb megtanulni, mint az online nézős oldalak működését, ráadásul az otthoni használat nem jogsértő.


8140. Kiváncsifáncsi (2011-12-01 06:31.38) aaaaa - (válasz Marika60 8129. hozzászólására)
Szia! A Fiaid biztosan segítenek...Vagy másik megoldás: aki nagyon profi ebben a-z-ig írja be hogyan kell nekifogni...Maryu és Patyka is írt már többször erről...azonban ,aki nem értett eddig hozzá az nem tudja mit kell írni a Googlba hogy letötltse a BS-Playert-ez csak 1 pld-a volt...

És az sem vilcsi miért írtak ilyent a Fanclubos lányok hiszen R.Slvia már lelkendezve közreadta az új módit az Onlinon...-csak még nem volt időm filmezni ...most is rohannom kell ...Puszi Fáncsi


8139. Rhea Sylvia (2011-12-01 03:38.28) aaaaa - (válasz Maryu 8132. hozzászólására)
Drága Maryu! Annyira megörültem az általad ajánlott filmeknek, mert azt hittem azonnal nézhetős! Aztán rájöttem, hogy letöltős és már jöttek is a könnyeim.
De sebaj, azért köszönöm!


8138. Rhea Sylvia (2011-12-01 03:36.44) aaaaa - (válasz Onna 8135. hozzászólására)
Drága Onna! Köszönöm, hogy ilyen részletesen leírtad a filmet. Igazán rém aranyos vagy. Most már csak azt nem értem, hogy a férj akarta kimenteni a barátját a fodrászüzletből a lángok közül és a barát nem akart kiszabadulni?
Vagy a férj gondolta meg magát mégis? Ha meg leégett a fodrászüzlet, akkor a végén hol vág hajat a feleség? A férj meg miért ott dolgozik, ha kifőzdéje van?
És mi van a baráttal, aki bisex?ésvégül elcsábította a barátja feleségét? Bennégett vajon a tűzben?


8137. Onna (2011-11-30 23:41.46) aaaaa
A történet a három év után játszódik, a férj eszméletlen suta, ügyetlen ügynök, viszont valamihez mégis nagy tehetsége van, s ez a számítógép. ((De jó lenne most nekem egy ilyen szakember, mert nem jó a levelezési rendszerem.))A feleség később le is tolja, hogy "nem megmondtam neked, hogy nyugalmas állást válassz, s menj inkább tanárnak!" Szenzációs jelenet volt például, amikor függetlenül egymástól- mindegyikük egy másik gengsztert figyelt, akik épp egymással üzleteltek és elvetődtek a vidámpark elvarázsolt kastélyába, annak is egy katonai ruhákat és fegyvereket bemutató termébe s ott a gengszter leejti verekedés közben a pisztolyát. Közben ledől a fegyver arzenál a falról és a gengszter meg a trotli ügynök egymásra lövöldöz, de a fegyverek csak játéklövedékkel vannak megtöltve s egymást lövik a játéklövedékkel, mert mindegyik fegyver igazinak tűnik és nem találja meg a gengszter a saját fegyverét.


8136. Onna (2011-11-30 23:29.22) aaaaa
Akit érdekel a mai koreai film azoknak meleg szívvel ajánlom:
AM-Addiction oldalon látható a film, amit ma telt házas nézőtér előtt vetítettek pótszékekkel, My Girlfriend Is An Agent. Nagyon jó, nézzétek meg. Jó lenne hozzá a magyar felírat is, ami a mozikban olvasható volt. Néha csak kapkodtuk a fejünket, mert a beszéd gyors volt és a felírat is, no meg a látvány. Már az eleje azzal kezdődött, hogy esküvői ruhában virágcsokorral a kezében - amibe bele volt rejtve a mobilja videó módba állítva - figyeli a lány a célszemélyt, majd üldözni kezdi a folyón a gengszterek motorcsónakját egy vízi jatzzky-vel, esküvői tütü-ruhásan. Közben a férj hívja a repülőtéren először kedvesen búcsúzkodva, majd egyre dühösebben, mert nem érti, hol a felesége, együtt utaznának el - talán épp a nászútra. S ezért otthagyja a nőt három évig.


8135. Onna (2011-11-30 23:07.16) aaaaa - (válasz Rhea Sylvia 8118. hozzászólására)
Szia Szilvia,

Amikor elutazott a férfi felesége és meglátogatta a barátja, együtt ittak és berúgtak. A barátnak közben eszébe jutott, hogy rossz helyen parkol és megkérte a haverját, hogy mivel ő az ismerős a környéken, ő vigye arrébb a kocsit, addig ő vigyáz a gyerekre. Amikor kiment a férfi, a barátot felhívták a munkahelyéről, hogy menjen be a bróker irodába és csináljon meg valamit. Ő azonban részeg volt és magyarázkodni kezdett, mire a szomszéd szobában felébredt a gyerek és sírni kezdett. A barát bement, idegességében még a gyerek ágy fölött függő játékát is letépte, majd felkapta a gyereket és úgy telefonált. Nem figyelt a gyerekre és mivel zavarta a sírás, visszadobta az ágyra, hassal, aki valószínűleg emiatt megfulladt, mert még pici volt, nemrég született. Mire visszajött a férj és odament e gyerekhez, már hideg volt a kicsi teste. Megütötte a barátját, majd elzavarta és utána összeomlott, nem tudta, mit tegyen. Így talált rá a felesége. Mivel a két barát között olyan szoros volt a kapcsolat, hogy már a feleség is féltékeny volt (erre utalt az a mondása, hogy "még az esküvői fotón is közelebb állsz a barátodhoz, mint hozzám"). A barátnak tetszett a haverja felesége, mindig felhozta kettejük beszélgetésénél, hogy ő is ilyen nőt szeretne. Amikor a férj börtönbe került, mert nem vallotta be, hogy valójában mi történt, hiszen sokkot kapott, semmire nem tudott felelni, már nem látta értelmét, hogy a barátját bemártsa, akinek jól menő munkája volt, ő pedig csak szakácsként dolgozott és emiatt kisebbségi érzése volt. Holott ő volt az egyetlen igaz barátja a másiknak. A brókert ugyanis a munkahelyén - bár a sikereiért ünnepelték, de írtóra utálták, lenézték, mert fial korában szocialista eszméket vallott. A baleset miatt a brókernek lelkiismeret furdalása támadt, majd megkívánta a haverja nejét is. A közelítésében - ahogy a nővel kikezdett: a nő ujját szopta, amikor az megtörölte a száját - utalást lehetett érezni, hogy a bróker a pasik felé is vonzódik s ez a nővel való szeretkezési jelenetnél is alá lett támasztva. A bróker senkitől sem kért soha bocsánatot, ilyen ajándékokkal akarta megváltani a lelkiismeretét. Amikor viszont a férj a börtönből való szabadulása után sem tudta, hol találhatja meg a feleségét, egyszer épp olyankor telefonált a haverjának, amikor a nő épp az ajtó előtt mindent hallott. Így tudta meg, amikor a bróker könyörgött a férjnek, hogy ne árulja el az asszonynak, hogy ő ölte meg a csecsemőt, ezt meghallotta. A nő ezért bosszúból meghívta a fodrász üzletébe, ahol először megmosta a pasi haját, majd úgy tett, mint aki ott a hajmosó székben szeretne szeretkezni és szikszalaggal odakötözte a bróker kezét, lábát, felsőtestét és felgyújtotta a fodrász üzletet. Akkor ért oda a férj, aki akkorra tudta meg, hol a nő üzlete. Ki akarta menteni a barátját a lángok közül, de az úgy döntött, hogy a lángok között marad vagy az is lehet, hogy beült a kocsijába, de ez nem látszott, csak a nő a kocsi felé nézett. Ebből gondoltam, hogy krimi lett a vége. Majd az utolsó snitt: a férj seper, az asszony hajat vág terhesen a ki tudja melyikük gyermekével. Röviden ennyi volt a történet.


8134. Onna (2011-11-30 22:45.05) aaaaa - (válasz Patricia1964 8125. hozzászólására)
Szia Patrícia,
A mai film krimi vígjáték volt és tele jobbnál jobb ötletekkel, poénokkal. Ha nézted a Bad Guy forgatási jelenetében a csókolózás jelenetének forgatását, amikor KNG ismétel és a két kezét ökölbe szorítja, majd kinyitja - nos a főszereplő férfi itt is ugyanígy tornáztatta izgalmában az ujjait.Ha a moziban menne a film, telt házas lenne a nézőtér hetekig. Ha a történetét olvastátok, vagy ha valaki nem ismeri, annak elárulom, hogy egy olyan fiatal házaspárról szólt, akik közül az egyik a bel, a másik a külső elhárításnál dolgozott, de nem tudták egymásról, hogy kinek mi a munkája. Emiatt féltékenységi jelenetek, beszólások, verekedések törtek ki köztük, egymás után nyomoztak és nemcsak a megfigyelt személyeket követték rengeteg félreértéssel, geggel. Én már régen nem hallottam egyöntetűen így kórusban nevetni a nézőteret. Jó kikapcsolódás volt. Egyébként a filmet le lehet tölteni valamelyik oldalon Ügynök a feleségem magyarul, de a képen egy pirosruhás nő háttal áll és nekidől egy férfinak. Ha megtalálom, elküldöm a linket vagy a koreai vagy angol címét.


8133. Berildi (2011-11-30 21:26.10) aaaaa - (válasz Rhea Sylvia 8121. hozzászólására)
Kedves Sylvia! Nahát nem vagy egyedül, nekem háromszor mutatta meg a kisebbik fiam,mire sikerült a letöltés ésa feliratozás. Már félve kérdeztem meg hogy segitene ujra nekem.De mondtam neki hogy lassan csinálja mert olyan gyors volt hogy nem tudtam követni.Most már sikerül! remélem nem fejejtem el,mert tavasszal az Öcsém mutatta meg hogy feliratozzam a Sillát,és meg is csináltam.De elfeljtettem.Hát igen,egyszerübb volt csak nézni az online oldalon. NE ADD FEL! Sikerülni fog! JO éjszakát, szép álmokat mindenkinek!!!Álmodjatok KOREÁVAL!Ott már hajnalodik!


8132. Maryu (2011-11-30 21:13.07) aaaaa
Kislányok,
itt van még fent egy-két sorozat. A Boys Over Flowers és a My Girl (LJK) is.
*****

* Automatikusan eltávolított tartalom.


8131. Maryu (2011-11-30 20:29.18) aaaaa - (válasz Rhea Sylvia 8121. hozzászólására)
Kedves Sylvia,
bocs, hogy azt mondom, de tényleg nagyon egyszerűen össze lehet házasítani a filmet a felirattal. Biztos vagyok benne, hogy neked is menni fog elsőre.
Én BSplayert használok, de van másik player is, ami jó. Innen letöltheted, csak rákattintasz a letöltésre és mindent leokézol.
[link]
Majd betöltöd a filmet a BSplayerbe (elkezded nézni) és rákattintasz jobb egérrel a filmre. Ötödik sor a "Feliratfájl megnyitása". Rákattintasz és kikeresed a gépedre már előzőleg lementett a magyar felirat file-t.
Kész, nézed a filmet.


8130. Maryu (2011-11-30 20:15.48) aaaaa - (válasz Rhea Sylvia 8115. hozzászólására)
Kedves Sylvia, ha még nem láttad ajánlom, hogy vedd fel a megnézendők listájára a "A Love To Kill"-t is. Nekem nagyon tetszik, jó kis sorozat és már majdnem végig (12. részig) megvan a magyar felirata is.


8129. Marika60 (2011-11-30 20:03.47) aaaaa - (válasz Rhea Sylvia 8121. hozzászólására)
Én is ezekkel a problémákkal küzdök. Régebben rettegtem attól, hogy én soha nem fogom látni azt a rengeteg jó filmet, amit mások már régen végignéztek. Aztán hála az égnek jött az online-ra egymás után és és nagyon örültem ennek. Most meg, itt állok összetörve már hetek óta, a Yi-San félig nézve, és a többiről nem is beszélve. Ha letöltésre gondolok görcsbe áll a gyomrom, és elsirnám magam mérgemben. Nem egyszerü ez. Először is vennem kell egy külső lemezt, sok gigásat, ez ugye plusz költség, azután még mindig kétséges, hogy tudok-e letölteni. Még mindig el vagyok keseredve nagyon, hogy ilyen helyzet állt elő a koreai filmekkel. A KNG FanClubbos lányok a Facebookon arra kérnek mindenkit, hogy ne nézzék a feliratos filmeket az online oldalakon, kérik hogy tiszteljük meg a forditókat azzal, hogy nem nézzük, mert akkor még letölteni sem lehet, ill. nem engedik azt sem. Én ezt nem igazán értem.
Kisautó rendben? Puszi.



8128. Maryu (2011-11-30 19:56.25) aaaaa - (válasz Mamoca66 8103. hozzászólására)
Köszönöm kedves Mamoca ezt az érzékletes leírást! Most még jobban sajnálom, hogy nem tudtam elmenni. Remélem valahonnan le lehet tölteni.


8127. Marika60 (2011-11-30 19:52.39) aaaaa - (válasz Marika60 8126. hozzászólására)
Tovább olvasgattam, és irod, hogy mégsem jó ez, nem müködik. Semmi baj, ne bosszankodj.


elejére ... 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 ... végére

Kapcsolódó fórumok

VéleményekKiváncsifáncsi, 2022-12-31 19:1019706 hsz
bidamMA, 2020-11-05 22:129 hsz
KeresemCsakanyu, 2018-07-06 19:01194 hsz
Legjobb jelenetekRózsaszállam, 2013-08-10 21:248 hsz
Képek és videók a szereplőkről...Csakanyu, 2013-01-24 13:5475 hsz
Zeneszerzője és teljes technikai stáblistájaSzRózsa, 2012-03-14 07:191 hsz
KérdésekRhea Sylvia, 2012-01-13 17:53149 hsz
A történtekCsria, 2011-04-11 20:063 hsz
kik voltak ...Hwarangozó Teri, 2011-01-24 16:317 hsz
 
 

Filmkatalógus alsó
Copyright © 2005-2018, www.FilmKatalogus.hu | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Impresszum | Médiaajánlat | DVD üzletszabályzat, kapcsolat | Sitemap | E-mail: info@filmkatalogus.hu

Ez a weboldal cookie-kat használ, melyekre szükség van az oldal megfelelő működéséhez. További információk