Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak |
Keress | |
Részletes keresés |
DVD / Blu-ray premierek |
A holló *Import - Angol hanggal, és angol felirattal* (Blu-ray) |
További DVD premierek |
További Blu-ray premierek |
Hamarosan a TV-ben |
Everest - RTL Három, 16:40 |
Beverly Hills-i zsaru - Mozi+, 17:00 |
A tengerészgyalogos 2. - Moziverzum, 17:15 |
Elfelejtett idő - Filmbox Extra HD, 17:20 |
Sorstalanság - Direct One, 17:45 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
John Larroquette (77) |
Christina Applegate (53) |
Joel Kinnaman (45) |
Billy Burke (58) |
Jill Hennessy (55) |
További szülinaposok |
Legfrissebb fórumok |
- Filmes Sámánok Rendje - |
Dallas (sorozat) - Vélemények |
Mai menü avagy ma milyen filmet néztél meg |
Rock zene |
80-as, 90-es évek emléke |
További fórumok |
Utoljára értékeltétek |
Coriolanus |
Daniel Bernhardt |
8216. Kiváncsifáncsi (2011-12-06 18:50.42) - (válasz Maryu 8215. hozzászólására) |
Szia -Hol -mi hol látod ezt?Megint lekéstem valamit !"Még azt sem bánnám, hogy a női rész külön van a férfiak által lakott résztől.
Válasz erre"-nahát miért is bánnád -milyen izgi lehet/ett/ várni arra a kis kopogásnak hívott neszre... |
8215. Maryu (2011-12-06 17:39.37) - (válasz Boglárka13 8184. hozzászólására) |
Sziasztok Kislányok!
Most néztem éppen az egyik részt, már sokadszor láttam ezt, de most is ezt találom a legérdekesebbnek a sorozatból. A koreai, kínai és japán ősi házakról szólt. Meg arról, hogy hogy éltek ott. Igaz, hogy ez a koreai ház amit mutattak, jobbmódú családé volt (a szegényeké biztos nem volt ilyen kellemes), de nagyon elfogadnék egy ilyet. Hétvégenként, meg ünnepkor, valahol a hegyekben eléldegélnék benne. Nagyon élhető háznak tűnik. Még azt sem bánnám, hogy a női rész külön van a férfiak által lakott résztől. |
8214. Marana (2011-12-06 14:24.42) - (válasz Blonszki 8207. hozzászólására) |
"de ahogy azt a furcsaságot írtam, hogy spanyol, olasz, francia, angol hardsubbal is találkoztam (nem online, hanem filmen), még jobban akadályoz a tisztánlátásban."
Nincs ebben semmi csodálkozni való. Én kezdettől fogva azt mondtam, hogy az mindig a fordítótól függ, hogy ki mennyire törvénytisztelő. Nyilván vannak olyan fordítók külföldön és hazánkban is, akiket nem zavar, hogy éppen törvénytelenséget követnek el. Olyan ez, mint az adózás. Van aki becsülettel befizeti az utolsó fillérig, de bizony vannak szépszámmal, akik inkább elsumákolják. Akkor most az a hülye, aki befizeti? Vagy az alaptémához kapcsolódva az az undok, aki betartja a szabályokat? Azok a fordítók akik a Palota ékköve után szerelmesedtek bele a doramákba és hatalmas munkával magyarították le számunkra a csodás történelmi vagy társadalmi drámákat mind olyan emberek, akik számára elvi kérdés a törvényesség. Vannak köztük jogászok, közgazdászok, tanárok…csupa olyan ember, aki nem szeretné lejáratni magát ilyesmivel. Jancsikát pedig lehet nem szeretni a stílusa miatt, de azért vegyétek figyelembe, hogy az ő valódi foglalkozása éppenséggel a különböző internetes visszaélések kiszűrése. Így nem csoda, hogy kitért a hitéből, amikor meglátta mit műveltek a felirataival. Sajnos az egész mizériának van egy hátulütője. A nézők negatív visszajelzései miatt ugyanis azok a fordítók, akik betartják a törvényt egyre inkább úgy gondolják, hogy az egész nem éri meg a vesződést, és abbahagyják a fordítást. Maradnak tehát azok a fordítók, akiket nem zavar a dolog. Csakhogy… ők azokat a filmeket feliratozzák majd, ami nekik tetszik. Vagyis tini vígjátékokat, akció és horrorfilmeket stb. és nem állnak neki hosszú, munkás, sok utánanézést igénylő, nehéz szövegzetű történelmi filmeknek, az szinte biztos. |
8213. Marana (2011-12-06 14:17.55) - (válasz Kiváncsifáncsi 8212. hozzászólására) |
Igazából én sem tudnám megmondani, hogy melyik online oldalak törvényesek. A Viki-t is csak azért tudom, mert úgy két éve ott is lezajlott egy ilyen botrány és az eredménye egy hatalmas átalakítás lett, melynek során törvényesítették.
A többiről sajnos nem tudok nyilatkozni. |
8212. Kiváncsifáncsi (2011-12-06 06:55.53) - (válasz Marana 8202. hozzászólására) |
Drága Marana ,idézlek:a fordító vagy fizet az eredeti feliratért, és akkor mondjuk kiteheti olyan online oldalakra, mint a Viki, ahol a filmek törvényesen vannak fent. Ha viszont nem fizet, akkor kizárólag szövegfájlban fordíthat."
S még az is kérdésem,hogy egy egyszeri halandó pl jó magam aki csak úgy kikapcsolódni "járt" az onlinra -honnan tudhatnám ,hogy az törvényes v. törvénytelen és miből derülne ki az ,hogy pl. a Viki oldal törvényes.... Magam csak egy nyelvet ismerek behatóbban az anyanyelvemen kívűl ,ezért gondolom azt,hogy egy film szövegét pl. lefordítani -csak úgy kedvetelésből mondjuk -nagy munka!!- és igazán nem bűnhődnie kéne annak aki ezt megteszi s közreadja, munkájával másoknak is értékes időtöltést biztosítva!! Fáncsi |
8211. Kiváncsifáncsi (2011-12-06 06:31.38) - (válasz Mimidici 8210. hozzászólására) |
Szia Mimike És Kislányok_Mindenkinek szép reggelt!
Én sem érek rá mostanáan filmezni -de bizakodó vagyok hogy maradtak az onlinon még koreai filmek amik nézhetőek!! Az alábbiakban közzétett linken angol nyelven vannak a filmek -de majd ráérősebb időmben tájékozódom ,hogy lehet e hozzá magyar feliratot varázsolni -vagy marad Dzsinitől való rendelés.... Ugyanis amig "előállítom " a külső tároló eszközt -annyiból vehetek egy rakás koreai filmet DVD-n...és nem kell áramot fgyasztanom a letöltésre is -csupán a nézés kerül majd pénzbe,de már TV-t szinte nem is nézek kivéve a természeti filmek /híradók...-ezért jelentőseb ktg többlet az áram számlán sem lesz értékelhető!!! Puszi Fáncsi |
8210. Mimidici (2011-12-05 20:05.33) |
Drága Fáncsika és Mindenki!
Valóban dolgozom ,de olvasom is az online miatt kialakult beszélgetéseket,abban az értelemben nem érint,hogy még nem volt nagyon időm online nézegetni későbbre tartogattam vesztemre,de látom van más megoldás is!Amikor a Sillát kezdték vetíteni akkor is azt csináltam hogy fordítottam előre magamnak annyira nem birtam kivárni mi lesz,csak ez egy kicsit időigényes.Akkor még anyukám sem volt itt velünk így kicsit több időt tudtam rááldozni. Puszi:Mimi |
8209. Kiváncsifáncsi (2011-12-05 20:05.31) - (válasz Kiváncsifáncsi 8208. hozzászólására) |
ha nem akkor csak lefordíthatja de csak fizetős oldalon jelenhet meg az alkotása!!-szövegfájlban. |
8208. Kiváncsifáncsi (2011-12-05 20:02.03) - (válasz Blonszki 8207. hozzászólására) |
Na, én maradok olvasónak, sok az érdekesség. Kár, hogy mostanában a "keserű is..."
Szia -Sajnálom -ha úgy érzed olvasni jobb! Marana ismét írt és azt hiszem jobban ill megértettem a helyzetet :Szóval ha a fordító fizet az eredeti feliratért -fordíthat és megjelentetheti,kirakhatja minden hátrányt hozó következmény nélkül -ha nem akkor csak lefordíthatja de csak fizetős oldalon jelenhet meg az alkotása!! Ezt így jogosnak érzem és érzem a fordítók kiszolgáltatott helyzetét adott esetben... Bizakodjunk hogy ha mi a "kicsik" kaptunk is egy pofont -de reményt is ,hogy talán felfigyeltek a véleményekre -és kedvező megoldás is elképzelhető -ha minden érdekelt kompromisszumra kész!!! Minden jót Neked -a közelgő ünnepekre jó szórakozást ,békében ,áldásos szép Karácsonyt Barátsággal Fáncsi |
8207. Blonszki (2011-12-05 19:40.37) - (válasz Kiváncsifáncsi 8197. hozzászólására) |
Szia! Ritkán szólok, de akkor sok zagyvát is, de remélem nem. Amiről nem tudok véleményt alkotni, azt próbálom kikerülni.
Azt hittem korábban, hogy a fordítók örülnek, ha megy a jó hírük és sok helyen láthatók a munkáik, de talán más szempontok is vannak, amiket nem ismerünk. Tegnap az addicts-on jártam, elég sokat. Tanulságos volt. Ma is sok időt töltöttem ott. Meglepődve láttam, hogy nagyon sok film oldalán piros betűkkel 3-6-8 sorban is megjegyzik, hogy mire nem használhatók a feliratok. Pl. hardsubra, máshová akár részben, akár egészben való feltöltésre és még egyéb kérések. Csak otthoni nézésre, srt-ként, és más intelmek... Ocu (azt hiszem, hogy a Titokzatos Násztya oldalon már olvastam tőle régen, tehát nem ismeretlen) egy olyan megjegyzést is írt, hogy neki az egyik angol csoport már a szavát vette, hogy ... szóval nem engedi a munkáját olyan célokra, ami nem kívánatos. Ezek szerint ez az online, hiszen ott kezdett dőlni a dominó. Szó szerint nem tudom már, és azt sem, hogy az egész ügy mögött milyen rejtély van. Másvalaki azt írta, hogy a statisztikája(?) romlik, ha a felirat-oldalon kívül máshová is kerül a munkája. Az tuti, hogy a jóhiszemű élvezkedni vágyókon csattan, de mit lehet ellene tenni? Színfalak mögött egyezkedni? Nekünk jobban tetsző, mert nem ilyen hirtelen csapásként ér, de a valódi ok számunkra úgyis kideríthetetlen. 1 00:00:00,071 --> 00:00:04,448 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,099 --> 00:00:04,448 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. Általában így kezdődnek/végződnek az angol feliratok. A filmen lévő fixen rögzített feliratot tudjuk, a stream-ben az online-t gyanítom. Ezt el is fogadom, de ahogy azt a furcsaságot írtam, hogy spanyol, olasz, francia, angol hardsubbal is találkoztam (nem online, hanem filmen), még jobban akadályoz a tisztánlátásban. Na, én maradok olvasónak, sok az érdekesség. Kár, hogy mostanában a "keserű" is. Üdvözlettel |
8206. Kiváncsifáncsi (2011-12-05 19:16.23) |
Drágaságaim!!- az alábbi linken kb 10 évnyi és több száz km-nyi Koreai film látható-válasszatok!! Szeretettel Fáncsi
A link: [link] |
8205. Kiváncsifáncsi (2011-12-05 19:09.57) - (válasz Marika60 8201. hozzászólására) |
Szia Marika! Neked aztán programban nem kell hiányt szenvedned!!
Néha kell egy kis "elvonó" Korea ügyben -mert érzékelhetővé válik ,hogy "nem vagyunk itt" Nekem sem volt 2.5 napig használaható a gépem...nagyon szenvedtem /anyagilag is a jav.ktg-ek miatt épp karácsony előtt/-de nem bírom ki ,hogy ne lássak egy-egy fotót,videot és már az is része lett az életemnek ,hogy a lányosztályból bárkivel szót válthassak!! Hiányoztok...Mindig várom az alkalmat h.gépközelbe kerülhessek... Én holnap megkísérlem befejezni az Iljimaet-Papust készítem a párnapos anyai látogatásra...ajándékokat csomagoltam stb. De holnaptól lesz 3-4 szabad napom...amikor nem csacsog senki a lakásban....ezek a napok olyan nyugalmasak -szabad perceim csak az enyémek és a szenvedélyemé ...Ma is nézegettem "némán" KNG-es videókat a Sillából is ...Újfennt megállapítottam,hogy ritkaságszámba menő férfiúi gyönyörűség KNG!!! Puszi Fáncsi |
8204. Kiváncsifáncsi (2011-12-05 19:00.11) - (válasz Mimidici 8199. hozzászólására) |
Szia Mimikém!!
Szerencsére megszámlálhatatlanul sok-nekünk is van mivel és mire büszkének lennünk! Tudom hajtasz ezerrel -ha nem így lenne ,már legalább 2 bővített mondatot megersztettél volna!! Puszi Fáncsi |
8203. Kiváncsifáncsi (2011-12-05 18:55.01) - (válasz Marana 8202. hozzászólására) |
Szia Marana!
Köszönöm szíves válaszod -igen így érthető ...és ha jól sejtem -ha szövegfájlban készülhet a fordítás az nem kerülhet "forgalomba"-tömegfelhasználásra ... Ezzel kellett volna kezdeni ,mert aki nem bír e kérdésben megfelelő tájékozottsággal az csak mondja a magáét... És mondjuk mi van akkor ha egy ilyen online oldal felkéri a fordítót a fordításra ?-vagy lehetséges e ezeket a problémákat utólagosan legálissá tenni orvosolni-tekintettel az érdeklődésre az Online kapcsán? |
8202. Marana (2011-12-05 18:16.26) - (válasz Kiváncsifáncsi 8190. hozzászólására) |
A beégetésnél a felirat teljes mértékben látható. Tehát nem sérül.
A probléma nem ott kezdődik, hogy a feltöltő pénzt kap a feltöltésért, míg a fordító csak baráti alapon dolgozik. Hanem ....és itt van a lényeg... a fordító vagy fizet az eredeti feliratért, és akkor mondjuk kiteheti olyan online oldalakra, mint a Viki, ahol a filmek törvényesen vannak fent. Ha viszont nem fizet, akkor kizárólag szövegfájlban fordíthat. |
8201. Marika60 (2011-12-05 18:14.48) - (válasz Kiváncsifáncsi 8198. hozzászólására) |
Szia kedves Fáncsika és többiek! Péntektől nem volt időm itt lenni. Mozgalmas hétvégém volt, focitorna /öregfiuk/ a férjemék szervezték, erdélyből jött egy ismerős csapat plusz még három csapat, nálunk is szállásoltam 2 főt, vacsora főzés üstházban 60 főre /nem én voltam a szakács/ , buli, jó hangulat. Szuper volt, jó fáradt vagyok.
Tegnap este már elvonási tüneteim voltak, három napig semmi korea. Ma b.pestről hazafelé az autóban hallgattam zenéket, többek között UTW-tól az Ojik Hansaram számot, a könnyem is kicsordult olyan szivfacsaróan szép és még hozzágondoltam a Silla utólsó részének Bidamos jeleneteit, hátborzongatóan szép érzés. Tegnap este pedig elkezdtem nézni az online-on, /sajnálom, de nem tudok ellenállni/ a Resurrectiont UTW-tól, régen szerettem volna már. Most lehet. Egyenlőre ennyi. Puszi neked. A fiam már várja a gépet. |
8200. Marana (2011-12-05 17:51.59) - (válasz Onna 8191. hozzászólására) |
Ha rákattintasz a nevemre, akkor megjelenik az adatlapom, és ott a második kék sor azt írja email küldés. Ha mégsem engedi akkor itt a címem.
b.riri@hotmail.com |
8199. Mimidici (2011-12-05 17:43.24) - (válasz Kiváncsifáncsi 8198. hozzászólására) |
Fáncsika!
Vannak azért nekünk is nagyon szép dlaink és jó előadóink! |
8198. Kiváncsifáncsi (2011-12-05 17:03.41) |
Édeskéim merre vagytok????
" Virágok közt Veled lenni -tudom szép volna kedvesem... Virág sincsen Te sem vagy már - Miért hagytuk ,hogy így legyen?!..." |
8197. Kiváncsifáncsi (2011-12-05 16:02.18) - (válasz Blonszki 8195. hozzászólására) |
Szia Kedves Blonszki!
Köszönöm ,hogy megszólaltál!Nagyon tanulságos írásod! Bizakodom ,hogy avatott szemek is olvassák !!! "KÜLFÖLDI ONLINE-OLDALAK. Annyi, mint eső után a gomba. Ki tölti fel őket? Nem tudom."-írod! Ez sarkalatos kérdés-úgy vélem! A Lajtán túl nem törvénytelen?Csak Nálunk? Ebben a kérdéskörben nincs az Európaiuniniós jogharmonizációnak jogosítványa? Marana pedzegette,hogy a fizetős oldalak törvényesek is egyben/nem szó szerint idéztem,a lényege viszont ez/...Továbbra sem értem ,hogy miért törvényes az ami ellentételezett?! -és ami "csak úgy van": : -ami tömegízlést formál/hat/,ami a fiatalok elé nemes értéket hordozó,ízlést formáló ,értékrendet jó irányba elmozdító tükörként állítható -az ellen miért kell farkast kiáltani?! Lehet ,hogy a mostani "robbanás előtti állapot" nem volt "elegáns"-azonban bármi is a mozgató rugója -a felek könyörgés és könyörület emlegetése nélkül is egyezségre juthattak volna a törvényesség felé vezető úton ,úgy hogy senkit se érjen hátrány!!!-mégpedig a színfalak mögött!!!Azt is gondolom ,hogy ezeket az alkukat a nyílvánosság kizárásával kellett volna lefolytatni - de nem ez történt -számunkra csak a szomorú végeredmény tudomásul vétele jutott a törvénytelenségek követésének súlyos árnyékának vetülésével -amit ezúton is határozottan visszautasítok!!A Fórumunkat olvasva bárki számára világos ,hogy csupán saját gyönyörűségünkre "használtuk" a filmeket azt vélelmezve,hogy ha szabad a hozzáférés akkor nem ütközik eme békés ,csendes tevékenységünk a törvény betűibe!! Amennyiben a Marana által említett és türelemmel magyarázott/ezúton is ismételt köszönet érte/ idevágó szabályok lépnek érvénybe -akkor mi öröme lesz abban az alkotóknak ,ha a munkájukat pl.: a fizetőképes ,tehetős réteg láthatja csupán!!-az pedig egy egye inkább szűkülő kör!! Kimondom: diszkriminációnak érzem ,hogy a Világhálón is -ha jól értem-ezentúl csak a jómódú réteg kiváltságává lesz pl.: az Ázsiai Kultúra beható tanulmányozása a filmművészetük által!! Itt megemlíteném a nézettségi mutatókat is,ami eddig mércéje ,fokmérője volt a vizuális alkotásoknak /is/ -amit legyőzni látszik az anyagias szemléletmód!! A másik eddig meg nem említett fontos szempont: az onlinosok többször jelezték a filmnézések nem kielégítő tecnikai részét reklamálva válaszukban ,hogy az Online nem azért van ,hogy az egész sorozatot ott nézzük -csupán tájékozódási célból tették fel ,hogy el lehessen dönteni ,hogy esetleg fizetős oldalról letöltve érdemes -e áldoznia az érdeklődőnek erre,belefér-e az ízlésébe!!!-majdan azt kapja a pénzéért ,amit elvárt az alkotással kapcsolatban!!!És nagyon precízen működött az időkeret...-ami jelzetten rontotta a filmek élvezeti értékét -és hogy mindezek ellenére mégis temérdek erdeklődő fordult az Onlinon elérhető filmek felé ,azért nem Őket terheli a felelősség!! -véleményem szerint!!! Nos ennyi lenne a mondókám az általad írtakra ...Barátsággal : Fáncsi |
8196. Blonszki (2011-12-05 11:54.15) |
Nem csak neked, de te írtál utoljáró a subokról.
I. Kicsi a rakás, nagyot kíván. Én is megtoldom ezt a hozzászólás-halmazt. Az online-sorozatok oldala nem érintett mélyen, összesen egy sorozat 2 epizódját néztem meg ott, de nem tetszett, abbahagytam. Akinek majdnem csak az a lehetősége volt, az valóban megszívta, és nem lehet tudni, hogy ez nem lesz-e végleges. Én letöltök, engem csak az a bosszúság érhet, ha nem jutok hozzá valamilyen felirathoz. Tartok tőle, hogy nem csak jani vágta az orromra az ajtót, lehet hogy más is meg fogja tenni. (Olvastam a véleményét, annak alapján a saját véleményem is kialakult. Minden téren.) De egy életkor után az ember már nem kuncsorog, nem alázkodik meg azért, hogy 10-20 ember valamelyikénél letegye a nagyesküt, hogy másnap nem dobja piacra. Márpedig ő nagyon szűk körnek teszi majd lehetővé, és azok felelőssége, hogy kinek/kiknek adják tovább. Nála már hoppon maradtam, korábban letöltöttem feliratait, most már van olyan, aminek csak a fele van meg, a többi almás. A történtek ellenére egy kategória van, és azt nem érheti vád. Én sem rájuk haragszom. A fordító dolgozik vele, mert saját maga is érdeklődik a sorozat iránt. Ő azonban meg tudná nézni angol vagy más felirattal. Azért dolgozik, mert tudja hogy van igény a feliratára, sokan örülnek neki. Tehát másokat szolgál ki! Ha én szeretnék valamit, akkor ahhoz kell alkalmazkodnom, akitől kérek. Nem ő fogja az én feltételeimet elfogadni. Tehát semmi vád ne érje őket!!!! |
8195. Blonszki (2011-12-05 11:49.40) - (válasz Kiváncsifáncsi 8190. hozzászólására) |
II. PÉNZ. Hogy mennyi van benne, azt nem tudom. De fel lehet menni a hofilepontcom-ra, Partnerprogram. Rögtön kiderül, hogy a feltöltőknek fizetnek, országonként változóan x összeget, amit befolyásol a letöltések száma. Ugyanez látható a videozeren is.
ONLINE-OLDALAK. Regisztrált vagyok, jártam is ott, laci… írta magáról: néha feltöltök ezt-azt. Bármelyik koreai filmre, sorozatra kattintottam, a feltöltő ő volt. Az előbbi három sor miatt némi következtetést levontam. Lehet, hogy a mindenki igényét kielégítő feltöltései hozták közelebb ezt a „véget”. Volt engedélye a fordítótól? Nem volt? Passz. HARDSUB. A letöltéseim miatt ezzel is tisztában vagyok. Négy nagyfilmem angol, egy pedig francia hardsubos. Sorozatot is letöltöttem angol, spanyol hardsubbal. Ezeket a változatokat csak akkor tartom meg, ha nincs hozzá magyar, de sűrűn találkozom vele. A Hwang Jin Yi spanyolja is harsubos, a Heavens postman angolja is. A megrögzött agglegény olasza is. Tehát láthatóan nem csak a magyarok lépnek félre. Mások rosszasága azonban nem mentesít minket. Két külföldi olalon is csak úgy jutok felirathoz, hogy regisztráltam. A legrosszabb az lehet, ha pl. nem adnak az angolok fordítást, esetleg a fordítónak kell regisztrálni és felelősséget vállalni az esetleges szabálytalanságokért. Nem lenne jó!!! KÜLFÖLDI ONLINE-OLDALAK. Annyi, mint eső után a gomba. Ki tölti fel őket? Nem tudom. Fizet érte vagy pénzt kap? Azt sem tudom. Egy nagy eltérést azonban tapasztaltam. Minden epizód 4-5-6-7 darabban van (10-13-15 percesek, azaz videóklip méretűek), nem egyórás filmként, mint nálunk. Lehet, hogy itt a különbség és a bibi. Más problémák mellett. Uff. |
8194. Patricia1964 (2011-12-05 11:22.24) - (válasz Onna 8137. hozzászólására) |
Jaj, Onna Drágám!
Olyan jót nevettem ezen a mondaton!!!! A feleség később le is tolja, hogy "nem megmondtam neked, hogy nyugalmas állást válassz, s menj inkább tanárnak!" Hát erről a nyugalmas "tanár állásról" tudnék mesélni!!!! :))))))))) |
8193. Patricia1964 (2011-12-05 11:19.29) - (válasz Onna 8134. hozzászólására) |
Szia Onna!!!
Nagyon jónak tűnik ez a film is!!! Amikor először olvastam róla nekem rögtön a Mr. és Mrs Smith ugrott be róla!!! |
8192. Onna (2011-12-04 22:04.15) |
pdf-ben jelenik meg és nem tudom srt-be tenni. Honnan lehet az Ázsia ékkövei oldalról a feliratot használható formában srt-ben letölteni. Mert a PDF az a cím csak, attól még nem tölti le a szöveget. Megáll az ész. Miért ilyen bonyolultan teszik fel. Ez olyan, mint az a mese, amelyben az egyik a hosszú csőre miatt, a másik a szűk edény miatt nem jut az ételhez. Nesze neked kaja, ha eléred. Most én is kaptam egy szűk hosszú szárú üvegedényt, amibe nem fér bele a csőröm, mert ugyebár az nincs. Ha csak nem néznek madárnak. Hosszú csőrű madárnak. Mondjuk gólyának. De a gólyák már Afrikában telelnek. Most nem készültem Afrikába. |
8191. Onna (2011-12-04 21:30.02) - (válasz Marana 8182. hozzászólására) |
Szia Marana,
Hogy talállak meg a fórumon kívül? Most is másfél órája próbálom a Duó 27. részének magyar feliratát felvinni, de nem megy. Azonos minden: a cím, a megállító kupakos lejátszó jel és mégsem írja a magyar feliratot. Hát ebből már elegem van. Így nézni filmet. Mire nézném, már elmegy a kedvem az egésztől. |
8190. Kiváncsifáncsi (2011-12-04 20:05.51) - (válasz Marana 8175. hozzászólására) |
Szia Marana!
"A mondanivaló sérülésére vonatkozó kérdésedet nem tudom értelmezni, úgyhogy azt fejtsd ki bővebben" Nos: arra gondoltam ,hogy a felirat beégetése folyamán esetleg sérülhet e a fordító munkája?_Pl.:megrövidülnek a mondatok vagy hasonlókra gondolok... -ez azért kérdés mert pontosan nem tudom mit kell érteni a "felirat beégetése" kifejezésen. Itt még az is kérdésemként merül fel ,hogy az nem lenne -e lehetséges és törvényes -ha a fordító megegyezne az onlinosokkal -hogy honoráriumot kaphasson a munkájáért ...mert ha az Onlinosnak bírságot kell fizetnie akkor sem marad a zsebében a mani...vagyis alig van különbség -és mégis nagy a különbség és más a "hangzás",hogy honoráriumot izet avagy bírságot... Ergo: Ő "venné" meg a filmek feliratozásának-a feliratok felhasználásának- jogát ...és az érdeklődőket továbbra is ki tudná "szolgálni". Ismét idézlek:"Csak hát a nézők többsége fizetni meg nem szeretne."-biztosan szeretne -csakhát nem biztos ,hogy megengedheti magának-és a szerényebb pénztárcájúakra is kell/ene/ gondolni!! Szerinted:" A megoldás nyilván az lenne, és a médiahatóság is ebben az irányban kíván nyomást gyakorolni, hogy a nézők törvényes fizetős oldalakról nézzék meg a filmeket" Szóval akkor attól már törvényes ill.attól törvényes egy oldal ,ha fizetni kell érte? S végezetül még egy kérdés: Ha felhasználás előtt előre megkérdezi a fordítót a feliratot felhasználó - beleegyezett volna a fordító? Köszönöm a szíves és szivélyes útmutatásodat ,reménykedem,hogy nem terhellek túlságosan érdeklődő kérdéseimmel!! Fáncsi |
8189. Kiváncsifáncsi (2011-12-04 19:18.26) |
Kislányok Látom az elmúlt napokban is nagyon csendben voltatok!!!
Gyertek elő a rejtekből-szépen kérlek Benneteket! Ma ADVENT második vasárnapján már 2 gyertya ég... Készülök magam is -de járva a városban is -egyáltalán nem az ünnepi készülődést érzem-hanem a pénzköltés szorgalmazását!!!Puszi Fáncsi |
8188. Kiváncsifáncsi (2011-12-04 19:13.41) |
és a folytatása:
"344. Márialujza (2011-12-04 18:16.33) - (válasz Hunny14 2341. hozzászólására) Bocsi a rossz fogalmazásért.....a levelet nem én irtam.....mindössze arról szól, hogy az irója sok filmhez készitett magyar feliratot, azaz leforditotta azokat.....nos ezen feliratok kirakása, letölthetővé tétele törvénytelen volt, az üzenet irója itt jelentette be a feliratok eltávolitását. A második rész az én véleményem erről a dologról." |
8187. Kiváncsifáncsi (2011-12-04 19:12.05) |
Kislányok az alábbi "hír"-t a szomszédék oldaláról
hoztam át ...hátha segít a tudomásul véteben ,az álláspontok kialakításában: "Sziasztok! Ezúton értesítenélek titeket arról a sajnálatos tényről, hogy a közelmúlt eseményei miatt én magam kértem az összes DA-s topikom törlését. Nagyon remélem, hogy megértitek, miért kényszerültem erre. A továbbiakon erősen töröm a kobakom. Egy biztos, hogy a héten igencsak erős leckét kaptam a Sorstól arról, mit is jelent a bizalom és az azzal való visszaélés. Azt már most tudom, hogy a DA-ra mint fordító nem fogok visszatérni, de a topikoknak aktív részese maradok. Sajnálom, hogy lépnem kellett, nekem sem volt fájdalom mentes elhihetitek. Főleg, mikor az általam leginkább imádott legelső felirat topikom haláláról kellett döntenem! Mad Köszönöm a figyelmet! Crying. Korea figyeli az illegális le-és feltöltéseket a neten, ezért számitani lehet rá, hogy nemcsak az illegális forditásokat, hanem az illegális filmfeltöltéseket is meg fogják szűrni. Én tudom, hogy a rossz hir hozójának rendszerint fejét veszik, és biztatok valami szépben, jóban, s talán azt gondoltátok, amikor ilyenekről szót ejtettem esetleg, akkor rosszat akarok......nos, nem igy van......örülünk, ha KNG megtudja, hogy sok magyar rajongója van. Azonban annak ne menjen hire, hogy ugyanezek a rajongók nemcsak legális úton fejezik ki szeretetüket. Higyjétek el, támogatok mindent, ami szép és jó, ilyen például a " Hozzád szólások könyve". Ez kiváló ajándék.... |
Vélemények | Kiváncsifáncsi, 2022-12-31 19:10 | 19706 hsz |
bidam | MA, 2020-11-05 22:12 | 9 hsz |
Keresem | Csakanyu, 2018-07-06 19:01 | 194 hsz |
Legjobb jelenetek | Rózsaszállam, 2013-08-10 21:24 | 8 hsz |
Képek és videók a szereplőkről... | Csakanyu, 2013-01-24 13:54 | 75 hsz |
Zeneszerzője és teljes technikai stáblistája | SzRózsa, 2012-03-14 07:19 | 1 hsz |
Kérdések | Rhea Sylvia, 2012-01-13 17:53 | 149 hsz |
A történtek | Csria, 2011-04-11 20:06 | 3 hsz |
kik voltak ... | Hwarangozó Teri, 2011-01-24 16:31 | 7 hsz |
A Silla királyság ékköve adatlap |
Eredeti cím: Seonduk yeowang |
Évszám: 2009 |
Rendezte: Geun-hong Kim, Hong Kyun Park |
Szereplők: Kil-Kang Ahn, Seong-jo Choi, Tae-woong Eom, Hyun-jung Go, Hee-wung Jang... |
További információk |