Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak |
Keress | |
Részletes keresés |
DVD / Blu-ray premierek |
Alien - Romulus *Angol hangot és Angol feliratot tartalmaz* (DVD) |
Escobar - Az elveszett éden (DVD) |
További DVD premierek |
További Blu-ray premierek |
Hamarosan a TV-ben |
Legendás állatok - Grindelwald bűntettei - HBO2, 11:11 |
A testőr - Film Mánia, 11:35 |
Babylon A.D. - Film Café, 11:55 |
A csaló - Filmbox Extra HD, 12:15 |
Támadás a Fehér Ház ellen 2. - London ostroma - Mozi+, 12:25 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
Jay Brazeau (71) |
Ralph Fiennes (62) |
Hector Elizondo (88) |
Guido de Angelis (80) |
Kamarás Iván (52) |
További szülinaposok |
Utoljára értékeltétek |
Shrek a vége, fuss el véle |
Alan Ritchson |
17. Arturo professzor (2016-07-31 13:17.56) |
Magyar mozipremier:1975.11.06.
Tv-premier:1979.04.07. |
16. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-01-12 22:28.19) - (válasz Angelika58 15. hozzászólására) |
Többször belenéztem, mert nem lehet megunni, csak fokozódik. Sajnos a könyv nincs nálam, pedig szívesen "forgatnám". A néptánc jelenet is jelmezestül nagyon tetszett!. |
15. Angelika58 (2013-01-12 15:55.15) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 14. hozzászólására) |
Hát ha Oscart nem is kapott, de otthon megkapott minden díjat, amit lehetett. Még posztumusz Lenin-díjat is.
Ljuba öltözéke olyan, amilyen akkor volt a vidéki asszonyok ruhája. Még benne volt a népi hatás, az orosz és az ukrán nők nagyon színesen öltöztek,ahogy minden népviselet ilyen mindenhol. Vidékre a divat nemigen jutott el, de a nagyvárosokban is maga varrta a ruháit az, aki divatosan akart öltözni. A szalonok árait (mert voltak olyanok is, nem is akármilyenek) nem tudták a nők megfizetni. Többe került egy Burda-szabásminta, mint a tiszta hernyóselyem, amiből a ruha készült. Fantasztikus anyagokat lehetett kapni, fillérekért.A selymekből mindig volt egyszínű is, még mindig van olyan holmim, ami az onnan hozott selyemből van és kutya baja sincs. |
14. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-01-12 15:40.16) - (válasz Angelika58 12. hozzászólására) |
Nagyon köszönöm, mert fantasztikus! több, mint 40 éve olvastam, és nem is emlékszem a filmbemutatóra (1973-ban szültem)A fordításon csodálkoztam, mert én kányafa piros- nak fordítottam. Kb. 10 szót teljesen felismertem(Ja nye znaju fogatlanul kendőben,én is nye znaju)Az utolsó pár másodperc a főhősnő statikus tekintete- eszembe jutott Szamojlova dinamikusa a Szállnak a darvak a végén, amit neked köszönhetek, azóta is ismétlem. Vártam, hogy Suksinnal megfordulnak a fák, mint Batalovval- nem csak sok minden "eszembe" juttatódik.Szerencsére a képi nyelv erősebb, és én így nem értve a szöveget a "külső"-ségekre figyeltem, de itt lélekké váltak.
Moszkvában én is láttam sok aranyfogat, főleg a piacon, örmény árusoknál, már ijesztő volt. Nálunk 73-ban már nem dívott a madeira blúz szoknyába dugva. Itt a főhősnő szoknyában, ruhában volt, kissé meglepő csiricsárisokban. Minden nagyon szép, minden nagyon jó, mindennel meg vagyok elégedve! gondolom nem kapkodta Suksin az Oscarokat , pedig ez a lélekemelés. Felemelt, és a világ közepén... |
13. Angelika58 (2013-01-12 15:28.07) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 11. hozzászólására) |
Suksina az író felesége volt,akkoriban szokatlanul vette fel saját neve mellé a férjéét. A saját neve Fedoszejeva, mellé került a férj neve, a női toldalékkal.
Suksin nagy nőhódító volt egyébként, legendás-szép színésznőkkel volt viszonya. De évekig élt együtt pl. Bella Ahmadulinával, a nagyon jelentős költőnővel is. |
12. Angelika58 (2013-01-12 15:25.49) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 10. hozzászólására) |
Van, a pirost álij-nak mondják, de irodalmi szó. (A piros-vörös különböző árnyalataira is vannak természetesen külön kifejezések.)
A rabok a nagyon híres ál-népdalt, a "Vecsernij zvon" -t (Esti hang) éneklik.Ez minden kórus műsorán ott volt,sőt, ott is illett lennie. Ez olyan álidill-féle hangulatot sugallt. Akkoriban iszonyúan sokat dohányoztak.Az olcsó cigaretta (Kazbeknek hivták) papír-végét meg kellett csavarni, benne rendes kapadohány volt. Mint a mi füstszűrő nélküli Szimfóniánkban (amit egyébként imádtam, akkoriban erős dohányos voltam). A luxust a Belomorkanal nevű koporsószög képezte, annak volt füstszűrője is. De rajongtak a külföldi cigarettákért, mindegy , milyen, csak külföldi legyen. A fogorvos nemigen volt divatban, kihúzták, ami fájt.És pótolták fényes arany vagy ezüstszínű foggal, vidéken ez státusszimbólumnak számított. (Ez teljesen komolyan mondom, a "fémfogat tétetett"-kifejezés arra utalt, hogy az illető tehetős ember.) A 80-as évek közepén is hiteles volt még az itt bemutatott vidéki világ.Ettem én kemencében főtt kását ugyanolyan házban, mint Ljubáé... Nagyon örülök, hogy megnézted a filmet oroszul is, mert gyönyörű a szöveg, de képi nyelv legalább olyan erős. Ha nem esősebb. |
11. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-01-12 13:33.05) |
A főhősnő szerepneve gyönyörű, civilneve megint érdekes számomra (Suksina) |
10. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-01-12 13:31.46) - (válasz Angelika58 9. hozzászólására) |
Köszönöm a jelzős szerkezet magyarázatát. Az oroszban nincs külön vörös- piros?, de a fordítás nem fordított.
Már úgy emlékeztem, hogy a film oroszul is lágyjel nélküli. A bevezető képsorok is jobban az én világom, minta bőgő oroszlán. Elég sok börtönös amerikai filmet láttam, de itt a bevezető kórusos börtön képsorok már hitelesen meghatóak. Különben is a zene nagyon tetszve közvetíti az objektum- szubjektum világát számomra. Suskin rengeteget dohányzik, földre verik a hamut. Főhős fogazata sem implantátumosan fehérített. 1973-as a film, akkor már nálunk haladottabb volt a divat, de az itteni jelmezek, díszletek , faház, kis ablakkal(ellentétben amerikai felhúzóssal), szaunás fürdő, glottgatya, szürkezakó, fekete nadrághoz barna velur cipő, barna sapka, börönd, gaz terepjáró, kendők, kötények, tiszta természetes arcok, termetek, nincs pezsgősvödör, de vannak tiszta, mély emberi érzelmek. Hitelesen meghatóan katartikus az alig pár szavat értettem - film számomra. "n " darab csillag az égiga végtelenbe. |
9. Angelika58 (2013-01-11 17:03.32) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 8. hozzászólására) |
Amikor a jelző hátul van, az azt fejezi ki, hogy a jelző a fontosabb. (Logikus, hiszen a rendes szórendtől eltér.)
Itt kifejezheti elvileg azt is, hogy a több bangita-féle között ez a vörös. De szerintem Suksin egyrészt jelképként használta, másrészt ellentétbe állította a hófehér nyírfácska-menyasszonyokkal.A vörös kányafa Ljubát jelenti, a tapasztalt asszonyt, aki otthont és szerelmet ad Jegornak. Meg talán még az is benne van, hogy a kányafa bogyója gyógynövény, erős lázcsillapító... |
8. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-01-11 16:42.02) - (válasz Angelika58 6. hozzászólására) |
Köszönöm. A kányafa nekem nem jön be, vagyis nem látom. A filmet nagyon köszönöm, érdekes, hogy a jelzős szerkezetben a jelző hátul van.Erre nem emlékszem, hogy ez miért van így: kányafa piros?! Előre is nagyon hálás vagyok az okításért. |
7. Bordal (2013-01-11 16:36.14) - (válasz Angelika58 6. hozzászólására) |
De jó lenne egy feliratos, vagy - uram bocsá - szinkronizált kópia! (Így járnak a trehány nyelv elfelejtők!) :) |
6. Angelika58 (2013-01-11 16:25.56) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 5. hozzászólására) |
Ez a kányafa. :))
[link] És itt látható az egész film. Oroszul, de a történetet ismered úgyis. http://www.youtube.com/watch?v=sbd_vMPhxic |
5. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-01-11 16:10.01) - (válasz Angelika58 4. hozzászólására) |
Nem tudtam, és azt sem tudom, hogy néz ki a kányafa, de utánanézek. Köszönöm a gyönyörű beszámolót, erről a csodálatos hősről Suskinről is, mert utánanéztem, különben már feledésbe merült volna nálam, pedig nagy szeretettel gondolok a orosz- szovjet mindenfajta művészetre. |
4. Angelika58 (2013-01-11 15:38.03) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 3. hozzászólására) |
És azt tudod, hogy a kányafa, az a "kalinka"?
Mert a kányafa az egyik orosz "nemzeti növény" (magyarul bangitának vagy molnárcseresznyének hívják), a neve "kalina". Annyira szeretik, hogy becézni szokták, ahogy a berkenyét is (rjabinuska) vagy a nyírfát (birjozka), amik szintén nemzeti növények. Tehát a híres a dal a szeretett lányt szólítja meg így: "kalinka, kalinka, kalinka maja", azaz "kányafácskám". :)) (Majd írok Suksinról is, csak kicsit később.Ha jól emlékszem, a Vörös kányafát Galvács Adél fordította.) |
3. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-01-11 12:29.55) - (válasz Angelika58 2. hozzászólására) |
Sajnos a filmet nem láttam, de olvastam novelláit. A fürdőt ahogy írtad, akkor ismertem Rá a novellára végleg. Nem emlékszem, ki fordította, de gyönyörű!Amikor írod az amerikai romantikus ehhez- ahhoz, hogy "nyálas hazugság", igen , az orosz, szovjet irodalom örök emberi értékeket vetít elénk. Nyírfa, Ljubov csodálatos szépségek! |
2. Angelika58 (2013-01-10 21:20.43) - (válasz Thacker 1. hozzászólására) |
Nagyon régen láttam már ezt a gyönyörű filmet, köszönöm, hogy felidézted.
Már Suksin novellája is felrázó és kemény írás volt, Vlagyimir Viszockij odesszai argóban írott vagánydalait idézte fel. Jegor,a börtönből szabadult bűnöző valami újat akar, nem is nagyon tudja, hogy mit. De a sivárság helyett a rég hiányolt érzelmekre vágyik, az anyai szeretetre, a szerelemre. És ott várja őt Ljuba, az az asszony,akivel levelezett a börtönből, hozzá készül Jegor. Az asszony neve beszélő név, Ljubov szeretetet, szerelmet jelent oroszul És Jegorra ez vár az asszony és családja körében, még barátot is lel jövendő sógorában. Barátot, nem havert vagy ivócimborát, pedig neki csak olyanokkal volt eddig ismeretsége. Alig találja magát a békés környezetben, ahol bár nem várnak tőle el semmit, mégis másképp kell viselkednie.Új közegében természetes, hogy dolgozni kell, természetes, hogy az egymásra vágyó férfiak és nők összekötik az életüket. Ennek az életnek kerete van, a fürdő pedig nemcsak a testi megtisztulást szolgálja. Jegort azonban utoléri a múltja, ő eleresztette a bűnözők világát,az soha őt. Utánanyúl, lehúzná a mélybe, nem ereszti. És Jegort csak a halál menti meg tőle. Reménytelen a harc, nem szabadulhatunk meg a múlttól és nincs bűneink alól megváltás? A tragikus végű filmnek mégsem ez a kicsengése, Jegornak a halálával nyert értelmet az élete.Mert rosszul élt, de jól halt meg. És a jó halál jóvá teszi a rossz életet. Örökérvényű mű, soha nem fog elavulni. Mindenkinek van elszámolni valója, talán bűnei is. És remélem, akad egy fürdő valahol, ahol nemcsak forró kövekre öntött víz és a nyírfavessző ad megtisztulást, de a lélek is megkönnyebbül. Jegor megállítja a taxit, öleli a nyírfákat, a „kis menyasszonyokat”, öleli bennük a szabadságot és a szerelmet. Halt sok évet, élt néhány napot. És Fedoszejeva-Suksinát Ljuba szerepében senki nem fogja elfelejteni,aki a filmet látta. |
1. Thacker (2013-01-10 20:37.55) |
Fájdalmasan léleklátó film. |
Vélemények | Arturo professzor, 2016-07-31 13:17 | 17 hsz |
Kérdések téma megnyitása | 0 hsz | |
Keresem téma megnyitása | 0 hsz |
Vörös kányafa adatlap |
Eredeti cím: Kalina krasznaja |
Évszám: 1973 |
Rendezte: Vaszilij Suksin |
Szereplők: Vaszilij Suksin, Ligyija Fedoszejeva-Suksina |
További információk |
Szereplők fórumai |
- Vaszilij Suksin - Vélemények |
- Ligyija Fedoszejeva-Suksina - Vélemények |