Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak |
Keress | |
Részletes keresés |
Hamarosan a TV-ben |
Őrült, dilis, szerelem - Viasat Film, 13:55 |
Kapitány és katona - A világ túlsó oldalán - Viasat3, 14:00 |
Hercegnői álmok - Film4, 14:40 |
Freud: Az utolsó pszichoanalízis - HBO3, 14:55 |
Winnetou - Az utolsó csata - Film Mánia, 15:20 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
Dolph Lundgren (67) |
Lois Smith (94) |
Bencze Ilona (77) |
Paprika Steen (60) |
Kate Capshaw (71) |
További szülinaposok |
Utoljára értékeltétek |
Hotel Transylvania 2: Ahol még mindig szörnyen jó |
Fábri Zoltán |
230. Satol (2015-01-23 10:04.44) - (válasz Shessomaru 229. hozzászólására) |
"a tényen ez mit sem változtat néhány év múlva alig-alig emlékeznek majd rá" Szubjektív vélemény? Ez kétségtelen, a probléma csak az, hogy ténynek állítod be.
Tulajdonképpen ez a film is - mint minden családi film - recept alapján készült: vegyünk egy egyszerű, letisztult (ha úgy tetszik gyerekes) történetet. Legyen ez a cselekmény, hogy a legkisebbek számára is érthető, szórakoztató legyen. Ezután a cselekménnyel párhuzamosan (annak megszakítása, vagy elnyújtása nélkül) helyezzünk bele olyan plusz információkat, amik kapcsolhatók a történethez, de felismerésük nem szükséges a cselekmény megértéséhez, viszont leköti az idősebb korosztályba tartozó nézőket is. Itt erre egy olyan megoldást látok, hogy a film minden képkockáját telerakták szimbólumokkal. Ezek a szimbólumok (legalábbis amiket eddig megtaláltam) elsősorban nem új tartalmat adnak a filmhez, hanem a cselekményt erősítik. Tulajdonképpen egy játékot kínál a felnőtt nézők számára: keressük meg, hogy hányféleképpen mondja el ugyanazt a film. Egyrészt játszani mindenki szeret, vagy ha valaki mégsem, az szinte biztos, hogy bele se kezd egy családi film megnézésébe, másrészt pedig amikor tucatnyi különböző eszközzel egyszerre sugározza ugyanazt az érzést, hangulatot a film, az igencsak nagy hatással tud lenni a nézőre (már ha felismeri azt a tucatnyi eszközt). Egy filmnek pedig az első és legfontosabb célja minden esetben az, hogy minél nagyobb hatással legyen a nézőkre. Röviden, egyszerűen, általánosan összefoglalva ez az, ami miatt kiemelkedő alkotásnak gondolom ezt a filmet. |
229. Shessomaru (2015-01-23 00:32.01) |
Amúgy meg tök jó az ember leírja a véleményét, a VÉLEMÉNYEK fórumba SZUBJEKTÍVEN!!! és azzal kell szembesülnie hogy boldog-boldogtalan beleköt. Oké ti rajongók, vagy fanok vagytok váljék egészségetekre, de azért nem kellene ízekre szedni az embert. Ja és nem fog változni a véleményem erről a filmről és ugyanúgy középszerű marad ez a mese a tényen ez mit sem változtat néhány év múlva alig-alig emlékeznek majd rá. |
228. Shessomaru (2015-01-23 00:25.19) - (válasz Az utolso szamuráj 219. hozzászólására) |
Te meg ezen a hátizsákos eseten akadtál fönn, te is lépj túl azon és én is túllépek rajtad, Humor Harold. |
227. Shessomaru (2015-01-23 00:22.59) - (válasz Satol 225. hozzászólására) |
Én sem gondolom hogy rossz, csak nagyon gyermeteg és együgyü ennél komolyabb ellenszert is kitalálhattak volna, Anna visszaváltoztatására az ember ezt várná egy Walt Disney filmtől erre tessék itt van ez. Ja és nem negatívum csak leegyszerűsített mert eddig terjedt a készítők fantáziája. |
226. Satol (2015-01-22 21:42.00) - (válasz Satol 225. hozzászólására) |
Apropó, jut eszembe: a film Andersen - A hókirálynő című meséje alapján készült, ahol ugyan nem varázserőről van szó, hanem átokról, de azt is a szeretet oldja fel. (Na jó, persze erre azt tudom mondani, hogy valamiben hasonlítania is kellett a filmnek a mesére, ha már elvileg az alapján készült. :P ) |
225. Satol (2015-01-22 20:46.20) - (válasz Shessomaru 224. hozzászólására) |
Megint magad ellen írsz. Akkor idézek egy picit hosszabban: "de ez az elcsépelt "a szeretet a kulcs" rizsa kiverte nálam a biztosítékot, mivel a legtöbb korábbi mesében ezt szinte nem is lehet hallani ergo már akkor is röhejesnek számított" Na ez alapján nehéz elcsépeltnek nevezni, ha egyszer korábban szinte nem is lehetett hallani. Az a következtetés pedig, hogy azért nem lehetett vele korábban találkozni, mert röhejesnek számított, alaptalan. Én például rögtön tudok mondani egy másik lehetőséget: senkinek nem jutott eszébe. Szeretném megérteni a véleményedet, de egyelőre azt látom, hogy neked ez a szeretet dolog valamiért - magad sem tudod pontosan miért - nem tetszik, mégis úgy gondolod, hogy mindenki másnak is ugyanolyan unszimpatikus kéne, hogy legyen. ("Ez valahogy elkerülte a figyelmeteket.") Mintha csak azért lehetne, hogy mások ezt nem említik negatívumként, mert elkerülte a figyelmüket, az szóba se jöhetne, hogy ezt mindenki észrevette, csak egyszerűen mások nem gondolják azt, hogy ez rossz. |
224. Shessomaru (2015-01-22 19:45.43) - (válasz Satol 221. hozzászólására) |
Nem itt hanem más mesékben ha érdekel járj utána. |
223. Satol (2015-01-22 17:47.38) - (válasz Misafeco 222. hozzászólására) |
Igazad van. Amikor a stáblistánál meghallottam spanyol szöveggel a dalt, akkor kezdtem ennek utánajárni, mert nem értettem az okát. Elég sok egymásnak ellentmondó információt találtam, amiből végül arra a következtetésre jutottam, hogy a spanyol az eredeti szöveg, a most olvasottak viszont tisztázták, hogy mi a helyzet, és kiderült számomra belőle, hogy a korábban talált információk csak látszólag voltak ellentmondóak, valójából csak hiányosak, ezért félreérthetők. Köszönöm! (Azért ez vicces, mert azt továbbra is fenntartom, hogy az angol szövegben értelmetlen részlet is található, míg a spanyolban nem. Akkor tehát nem az angol fordítás siklott félre, hanem az eredeti szöveg, amit a spanyol fordításban kijavítottak.) |
222. Misafeco (2015-01-22 12:25.52) - (válasz Satol 216. hozzászólására) |
Én nem találtam semmit azzal kapcsolatban, hogy az angol már fordítás lenne.
[link] |
221. Satol (2015-01-22 11:49.23) - (válasz Shessomaru 217. hozzászólására) |
Bocsánat, tévedtem. Nem a tőled idézetteknek mondtál ellent, hanem azt más szövegkörnyezetbe helyezve egész másról írtál. Ez azon nem változtat, hogy a kérdésre nem válaszoltál, de ügyesen sikerült mellébeszélni. Vagy lehet, hogy az elcsépelt szó jelentését kéne tisztázni. Értelmező szótárban nem találtam meg, így saját véleményemet tudom leírni: unalomig ismételt, túl sokat szerepeltetett, sokszor emlegetett. Mindenképpen többszöri előfordulás szükséges ahhoz, hogy valami elcsépelt legyen, ezért semmi esetre sem látom indokoltnak használatát, ha egyszeri esetről van szó. |
220. Satol (2015-01-22 11:29.06) - (válasz Shessomaru 217. hozzászólására) |
A kérdésre nem válaszoltál, ellenben ellentmondtál annak, amit tőled idéztem. |
219. Az utolso szamuráj (2015-01-22 08:43.48) - (válasz Shessomaru 213. hozzászólására) |
dehogynem.kis utánaolvasás,hátizsáknézegetések nélkül:))
engem másnak tartanak,nem szemellenzősnek.:)) |
218. Az utolso szamuráj (2015-01-22 08:41.46) - (válasz Shessomaru 212. hozzászólására) |
a nevem...nem ez.
a gúny meg akkor jó,ha vicces.ha humoros.ez,főleg többedszerre,tré.mint amiket felhozol mosakodásra,meg amiket írsz,ahhoz méltó:)) |
217. Shessomaru (2015-01-22 08:33.57) - (válasz Satol 215. hozzászólására) |
de lehet hallani a trollok mondják az egyik jelenetben sajnos és bőven elég az is ha egyszer mondják ettől lesz a film izzadságszagú. |
216. Satol (2015-01-22 01:24.36) - (válasz Misafeco 208. hozzászólására) |
De jó, hogy feltetted ezt a kérdést. A rá adott válaszom kapcsán felmerült gondolataimból rájöttem, hogy Shessomaru egy másik kérdésére is választ tudok adni. A filmből ugyanis kiderül, hogy honnan ered Elsa varázsereje. A palást szimbólumából indultam el. Elsa palástja a varázsereje gátját szimbolizálja. Egyrészt lila (az önmegtartóztatás, az értelem érzelmek feletti uralmának színe), másrészt mint uralkodói jelkép, a vele járó felelősségen keresztül úgyszintén tekinthető varázserejét gátló tényezőnek, harmadrészt közvetlenül, fizikailag gátolja a varázslásban: amikor az említett dal alatt elkezd varázsolni, egyszer jobbra varázsol fénylő, kavargó porhavat, majd balra fordul, és beleütközik a palástjába. Először félre kell löknie, csak utána tud abba az irányba is varázsolni, pár másodperccel később pedig úgy dönt, hogy megszabadul a palásttól (nem sokkal azután, hogy úgy döntött, szabadjára engedi varázserejét). Itt jön az, amire gondoltam, mikor azt írtam, hogy az angol fordítás elrontja a jól felépített szimbólumot. Amikor ugyanis Elsa megszabadul a palásttól, akkor az angol szövegben az hallható, hogy "The cold never bothered me anyway." azaz "Amúgy sem zavart soha a hideg." ezzel azt az érzést keltve a nézőben, hogy azért dobja el a palástot, mert nem zavarja a hideg, így nincs rá szüksége, holott ehhez semmi köze, valójából azért dobja el, mert úgy döntött, hogy szabadjára engedi varázserejét, tehát megszabadul mindentől, ami ebben gátolja, így a palásttól is, ami maga a szimbóluma ennek a gátnak. Ezzel szemben az eredeti szöveg így hangzik: "El frío es parte también de mí." azaz "A hideg is egy rész belőlem." ez egyértelműen a varázserejére utal, és azt is elárulja, hogy miért tud varázsolni: azért, mert a részét képzi a hideg. Belőle fakad, és jégkristályok formájában testesül meg. Persze ezután jöhet a kérdés, hogy miért és hogyan képzi Elsa részét a hideg, de erre én csak visszakérdezni tudok: lehet-e egy kérdést úgy megválaszolni, hogy az ne vessen fel újabb kérdés(eke)t? |
215. Satol (2015-01-22 00:17.34) - (válasz Shessomaru 209. hozzászólására) |
Hogy lehet elcsépelt valami, amit "szinte nem is lehet hallani"? |
214. Satol (2015-01-22 00:15.24) - (válasz Misafeco 208. hozzászólására) |
A dal eredeti szövege latin-amerikai spanyol, a Disney az angol fordítást tette a filmbe. (Persze így felvetődhet a kérdés, hogyha a film tartalmával foglalkozunk, akkor melyiket érdemes figyelembe venni. Mivel azonban az angol fordításban olyan hibák vannak, amik értelmetlenné tesznek egy-egy részletet, ill. tönkreteszi a palást egyébként jól felépített szimbólumát, ezért én amikor a film tartalmával foglalkozom, akkor is az eredeti szöveget nézem.) |
213. Shessomaru (2015-01-21 22:39.05) - (válasz Az utolso szamuráj 203. hozzászólására) |
Ja és nem mondtam hogy nem élvezhetik, csak nem ez a jellemző de úgy látom az emberek változnak, mivel ma már nem készülnek igazi mesék így az effélékkel kell beérniük, aztán a nagy része jó képet vág hozzá a többi meg elájul a 3D-től. |
212. Shessomaru (2015-01-21 22:36.39) - (válasz Az utolso szamuráj 203. hozzászólására) |
Nem gúnynak szántam csak a neveden szólítottalak, ha ezt te félreértetted tudlak sajnálni. |
211. Shessomaru (2015-01-21 22:33.04) - (válasz Az utolso szamuráj 202. hozzászólására) |
Szemellenzős fan vagy, szerintem hagyjuk ezt a ostoba szélmalomharcot. |
210. Shessomaru (2015-01-21 22:31.04) - (válasz Misafeco 205. hozzászólására) |
Engem például érdekelt volna, de csak úgy varázsol és kész. |
209. Shessomaru (2015-01-21 22:29.59) - (válasz Satol 207. hozzászólására) |
Korábban azt is mondtam, hogy egy fant nem lehet győzködni, és nem is érdemes, de ez az elcsépelt "a szeretet a kulcs" rizsa kiverte nálam a biztosítékot, mivel a legtöbb korábbi mesében ezt szinte nem is lehet hallani ergo már akkor is röhejesnek számított. Ez valahogy elkerülte a figyelmeteket. |
208. Misafeco (2015-01-21 17:27.31) - (válasz Satol 207. hozzászólására) |
"ha meg az eredetit, azaz a spanyolt venném alapul, az még nyelvi nehézségeket is előhozna"
??? |
207. Satol (2015-01-21 17:03.19) - (válasz Shessomaru 187. hozzászólására) |
Nézzük csak, mi is a vita: "A vita érvek ütköztetése, célja a vitapartnerétől eltérő vélemény igazolása, a partner meggyőzése. A vitának van tárgya, szerkezete, legalább két résztvevője eltérő állásponttal." Következésképpen kizárólag eltérő állásponttal rendelkező személyek között lehetséges a vita, te mégis arra hivatkozva állítod, hogy nem érdemes vitázni, hogy különböző az álláspontotok. Az érveknek meg az a lényege, hogy felhívjuk olyasmire a figyelmet, amit a vitapartner nem vett észre. Pont ezért kéne érvelni, hogy ne legyen az hogy "amit eddig nem vettél észre azt eztán se fogod". Mellesleg nem tudom, hogy mit nem vett észre a fórumtárs. Azt hogy nem magyarázzák meg Elsa varázserejét? Nem hiszem. Csak olyan dolgokat említettél, amit mindenki észrevett, csak veled ellenben nem tartják problémának. Olyan dolgokat tartasz problémának, amelyek felmerülnek más mesékben is (ezt te magad is elismerted), de nem magyaráztad meg, hogy ha máshol nem probléma, akkor itt miért az. Erről mindössze annyit írtál, hogy máshol működik, itt viszont nem. Azonban amíg nem írod le, hogy miért működik máshol, és itt miért nem, addig ez pusztán egy - vita szempontjából értékelhetetlen - szubjektív vélemény. Tehát első körben erre várnék valami indoklást, hogy az elmúlt napokban személyeskedéssé fajult párbeszédet visszatereljük az értelmes vita medrébe. Én pedig első körben egy kérdésedre válaszolnék. "Viszont nem igazán értem minek kellet, egy olyan hatalmas jégpalotát felhúzni?" Pár részletet idéznék a filmből: "sosem tudtam, hogy mire vagyok képes" "itt önmagam lehetek" Ha ezt összeveted annak a bizonyos dalnak a mondanivalójával, amit te is a legjobbnak tartasz, akkor nyilvánvalóvá válik, hogy itt nem arról van szó, hogy egy világvégi remetelakot teremt magának, ahol eltengetheti életét, hanem arról, hogy egy olyan helyre ment, ahol úgy gondolja, hogy szabadon kiélheti varázserejét. (A részletes verselemzéstől eltekintenék, már csak azért is, mert ha a magyar szövegre alapoznám, akkor itt sokan megköveznének, akik - velem ellentétben - túlságosan is szabad fordításnak tartják, ha meg az eredetit, azaz a spanyolt venném alapul, az még nyelvi nehézségeket is előhozna.) A hatalmas jégpalotát nem a szükség szüli, hanem az alkotás vágya. Azért akkora, mert megteheti, és élvezi, hogy megteszi, nem teher a számára, hanem örömforrás. Amikor felépül, akkor nem véletlenül pompázik kék-rózsaszín színekben (a természetfelettinek és a szellem szabadságának a színe), ez is egyértelműen ezt szimbolizálja. |
206. Zolika97 (2015-01-21 13:41.24) |
Szerintem nincs semmi gond a mesével, ami a felnőtteket illeti. Mi tavaly rendeltük meg a MM-ból a húgomnak és persze mi is megnéztük. Nálunk egy korosztálynak sem okozott csalódást! |
205. Misafeco (2015-01-21 13:04.59) - (válasz Shessomaru 197. hozzászólására) |
A hozzászólásom lényegére nem válaszoltál. Miért kellene, hogy bárkit érdekeljen Elsa varázserejének az eredete? |
204. Delpiero (2015-01-21 11:43.10) - (válasz Shessomaru 200. hozzászólására) |
Nem, közel sem azèrt. |
203. Az utolso szamuráj (2015-01-21 10:53.49) |
azt meg tűkön ülve várom,ugyan mit nem látok,lévén,tettél egy kijelentést-miszerint felnőttek nem élvezhetik ezt,beszéltél itt a rekordszámú!!nézősereg felnőtt rétege nevében ugye,mindenkinek ismerve véleményét ,ízlését(már itt többen tiltakoztak).aztán hátizsákos példával-ez a csúcs,ilyen még valóban nem volt errefelé:))-próbáltad alátámasztani,amit mondtál.
szóval,ez a nagy helyzet,összefoglalva.viszontválaszodban ne felejtsd el az utsó szamuráj karakterének nevét kiírni,hihetetlen gunyoros is többedszerre is,tényleg)) |
202. Az utolso szamuráj (2015-01-21 10:42.10) - (válasz Shessomaru 199. hozzászólására) |
nem.te vak vagy,az már tényleg nem köd.:)) |
201. Az utolso szamuráj (2015-01-21 10:41.38) - (válasz Shessomaru 198. hozzászólására) |
a lion kinget bemutatták másodszor is ,mikor már bőven volt letöltés.jöhetek hát vele.
amit meg mondasz,így van,csak olyannak mondod,aki ezt itt bővebben kifejtette több éve,D |
Vélemények | Sakamaru, 2020-03-11 17:20 | 290 hsz |
Kérdések téma megnyitása | 0 hsz | |
Keresem téma megnyitása | 0 hsz |
Jégvarázs adatlap |
Eredeti cím: Frozen |
Évszám: 2013 |
Rendezte: Chris Buck, Jennifer Lee |
Szereplők: Kristen Bell, Josh Gad, Idina Menzel, Jonathan Groff |
További információk |
Szereplők fórumai |
- Josh Gad - Vélemények |
- Hans Christian Andersen - Vélemények |
- Kristen Anderson-Lopez - Vélemények |
- Kristen Bell - Vélemények |
- Idina Menzel - Vélemények |