Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak |
Keress | |
Részletes keresés |
Hamarosan a TV-ben |
Eredet - HBO2, 03:35 |
Mosolyogj - HBO3, 03:35 |
Túlélni a holtakat - Paramount Network, 04:00 |
A tengeri szörny - Film Mánia, 04:10 |
Tűzoltó kutya - Mozi+, 04:20 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
Michael Pena (49) |
Penelope Ann Miller (61) |
William B. Davis (87) |
Patrick Dempsey (59) |
Trevor Rabin (71) |
További szülinaposok |
Utoljára értékeltétek |
Largo Winch: A pénz ára |
Paolo Sorrentino |
49679. Szabolcs315 (2010-02-09 15:07.10) - (válasz Americanlife 49673. hozzászólására) |
Az előbb is helyesen volt idézve a mondat.
Egyáltalán nem volt kérdés, hogy kitől származik, ne tereld el a figyelmet a lényegről! |
49678. Dasztifárló (2010-02-09 15:06.10) |
Épp aludtam órán,mikor a tanár feldörrentett:Judit,fordíts:)) |
49677. Szabolcs315 (2010-02-09 15:05.31) - (válasz Dasztifárló 49672. hozzászólására) |
Elég erős vagy a szavak kifordításában, és félremagyarázásában. |
49676. Dasztifárló (2010-02-09 15:05.20) |
A France-s mondatal sem lehet bevágódni a francoknál?Tudod,nem magam miatt kérdem... |
49675. Americanlife (2010-02-09 15:05.04) - (válasz Szabolcs315 49670. hozzászólására) |
Siettem, sőt a videót néztem közben, és ugye a mondat sem volt pontosan leírva. Most már korrigáltam...te annyira tévedhetetlen vagy Szabolcs, hogy tőled el kell élvezni...
Egyébként szerintem Franklin "hivatalos" idézete. |
49674. Dasztifárló (2010-02-09 15:03.28) |
Köszike,darling....
Hogy lehetnék Weir pedikűröse?:)) |
49673. Americanlife (2010-02-09 15:02.20) |
"Tout homme à deux patries: la sienne et puis la France."
Na, most már helyesen van idézve a mondat, mely akkor a fordítás szerint: Minden embernek két hazája van: a sajátja és utána Franciaország. Kérdés, hogy kitől származik az idézet? Franklin amúgy előbb élt, mint Jefferson. A Te mondatod, Dazsti: Je suis une pauvre fille, qui veut se marier avec un riche garcon (itt a c betű alatt van egy kis "kampó", csak nem találom a billentyűzetemen:( De úgyis helyes, hogy qui veut se marier avec un riche. (Itt a riche, mint főnév eleve gazdag embert jelent), tehát a második verzió szerintem franciásabb. |
49672. Dasztifárló (2010-02-09 15:01.08) - (válasz Szabolcs315 49670. hozzászólására) |
Mert Te tévedhetelen vagy...
Egyszer németórán August der Starke-t(Erős Ágost)augusztusban erősnek fordítottam.... |
49671. Dasztifárló (2010-02-09 14:58.51) |
Jó hallgatni az angolját... |
49670. Szabolcs315 (2010-02-09 14:58.05) - (válasz Americanlife 49661. hozzászólására) |
Én nem fordítottam le ...
Ez egy közismert mondás ... A la sienne-t és a le chien-t sietve sem lehet nagyon összekeverni. Bármennyire sietek, ilyen magyar mondatot logikailag sohasem állítanék össze - egy férfi patrónusa a kutya??? A vállamat nem szoktam veregetni ... |
49669. Dasztifárló (2010-02-09 14:57.10) |
láttad weir pedikűrös vidjeit? |
49668. Dasztifárló (2010-02-09 14:54.11) |
Baboot kérdezték
Ki/mi lennél...? Ki/Mi lennél, ha...? ...koripálya lennél: BJ: Salt Lake City. ...ha egy verseny lennél? BJ: Olimpia! ...ha egy francia focista lennél? BJ:Thierry Henry. Még nagyon fiatal és szép sikereket érhet el. ...ha egy másik sportoló lennél? BJ: Michael Schumacher, mert imádom az autósportot. ...ha egy ország lennél? BJ: Franciaország. ...ha egy város lennél? (Franciaországban vagy külföldön)? BJ:Külföldön Peking. Mondhatom, rendkívül nagy lépésben fejlődik és tényleg egy nagyon szép város. Itt, Franciaországban Bordeaux. ...ha nő lennél? BJ: Monica Belucci, mert szerintem szép. ...ha egy szín lennél? BJ: Természetesen zöld. A kedvencem. ...ha egy virág lennél? BJ: Egy rózsa. ...ha színész lennél? BJ: Színészként Robert de Niro. De nemcsak az ő filmjeit szeretem. ...ha nem műlorcsolyázó lennél? BJ: Motorversenyző. Mindenképp sportolnék valamit. |
49667. Americanlife (2010-02-09 14:53.07) |
Menjél angol pasihoz, mellette csajozhatsz, pasizhatsz is:) Bár a francia sem különb:) |
49666. Dasztifárló (2010-02-09 14:51.46) |
Tudom,milyenek. |
49665. Dasztifárló (2010-02-09 14:51.03) - (válasz Americanlife 49662. hozzászólására) |
A France-st Hattorinak kellene mondani Baboo-jának. |
49664. Americanlife (2010-02-09 14:47.36) |
Daszti! Amúgy a francia pasik nem a humorukról híresek, és nemigen akarnak más nemzetiségű lányt elvenni, tudod milyenek...de azért egy próbát megér, de szerintem ne francia pasihoz menjél:) |
49663. Dasztifárló (2010-02-09 14:46.51) |
Miért ne mondjak?Hogy értelmezzék? |
49662. Americanlife (2010-02-09 14:46.35) |
pontosabban a puis France nem azt jelenti, hogy a sajátja és utána Franciaország? Ez lenne akkor teljes...de ilyet is már csak olyan állíthat, aki hasonlóan gondolkodik a franciákkal:)) |
49661. Americanlife (2010-02-09 14:45.27) |
Szabolcs! Eleve a mondat sem volt jól leírva, a kutya viszont tényleg chien, csak siettem és nem figyeltem a mondatra...amúgy igen, az a fordítása, amit Te írsz: a sajátja és Franciaország. Kérdés, hogy kitől van az idézet, Franklin vagy Jefferson. amúgy boldog vagy, hogy így lefordítottad? Veregeted a vállad, ugye?
Daszti! Ilyet ne mondj francia pasinak, mert lehet ezek még teljesen másképp értelmezik, amit akarsz, aztán otthagynak pénz nélkül:) Most akkor gazdag fiúhoz vagy férfihoz akarsz menni?:)) |
49660. Dasztifárló (2010-02-09 14:33.26) |
I never don't feel beat up," Weir says. "I wake up every day and my eyes have black circles and I'm hungry and I creak and ache and hurt, and it's a mess. When you land a triple or a double, it's something crazy like 400 times your body weight that you're hitting with impact. So even if you weigh 70 pounds, that's still a lot of force you're putting on your body. It's hard. That's why the ages are so young when people have to get out of the sport. That's why, at 25, I'm old for the sport." |
49659. Esza (2010-02-09 14:26.58) - (válasz Szabolcs315 49657. hozzászólására) |
i understand |
49658. Dasztifárló (2010-02-09 14:23.15) |
Elüldözted Amcsikát- |
49657. Szabolcs315 (2010-02-09 14:02.30) - (válasz Dasztifárló 49656. hozzászólására) |
Megadom a kezdőlökést: Je suis une pauvre fille ... |
49656. Dasztifárló (2010-02-09 13:45.27) |
Azért kérem a javítást:)) |
49655. Szabolcs315 (2010-02-09 13:39.44) - (válasz Dasztifárló 49651. hozzászólására) |
Elég borzalmasan van leírva, de egy francia valószínűleg megérti, hogy mit akarsz - még ezzel a mondattal is.
Megvárom, hátha Amcsi lefordítja ezt is.)) |
49654. HattoriHanzo (2010-02-09 13:38.09) |
Köszi daszti,de én sosem mernék odamenni egy híres emberhez,én ehhez túl gátlásos vagyok. |
49653. Szabolcs315 (2010-02-09 13:33.24) - (válasz Dasztifárló 49649. hozzászólására) |
Nem baj, nem is Te fordítottad le ilyen lehetetlenül. |
49652. Dasztifárló (2010-02-09 13:23.56) |
Van hol Jefefrsont,van,ahol Franklint írnak,most gulgiztam,de több helyen Franklin. |
49651. Dasztifárló (2010-02-09 13:20.08) |
Mielőtt kimentem Fro-országba,megkérdeztem egy fr-ul tudó ismerősöm,hogy mondják: hogy szegény lány vagyok,de gazdag fiúhoz akarok feleségül meni.
Jeu suins une fille pouvre,qui veux ...marriere...avec un garcon riche.... Na,ez helyesen hogy van? |
49650. Dasztifárló (2010-02-09 13:17.52) - (válasz Szabolcs315 49648. hozzászólására) |
Nekem Th. Jefferson rémlett,de lehet. |
Vélemények | Americanlife, 2025-01-07 23:42 | 52829 hsz |
Szereplők kilépése,visszatérése | Americanlife, 2023-08-22 00:04 | 405 hsz |
Melyik a legjobb jelenet? | Lifeisamovie, 2023-06-06 15:23 | 6 hsz |
Kedvenc szereplőd | Opticum, 2020-12-12 09:16 | 281 hsz |
Kérdések | Quantumleap, 2019-09-07 20:16 | 1553 hsz |
A Dallas sorozatok openingjei és endingjei | Tündérke:-), 2019-03-21 10:56 | 45 hsz |
A Legjobb beszólások | Danyi, 2019-03-14 21:50 | 316 hsz |
Ki a leghelyesebb? | Viola Bulldog, 2015-01-15 11:43 | 37 hsz |
Epizód összefoglalók | Csanandri, 2013-04-08 19:05 | 380 hsz |
Spoilerek-csak kíváncsiaknak | Dasztifárló, 2012-09-03 15:21 | 238 hsz |
Összes Dallas fórum (18 db) |
Dallas adatlap |
Eredeti cím: Dallas |
Évszám: 1978 |
Szereplők: Larry Hagman, Ken Kercheval, Patrick Duffy, Linda Gray, Barbara Bel Geddes... |
További információk |