![]() | ![]() |
![]() |
Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak | ![]() |
Keress | |
Részletes keresés |
DVD / Blu-ray premierek |
Gyerekjáték (2019) (Blu-ray) |
További DVD premierek |
További Blu-ray premierek |
Hamarosan a TV-ben |
Amerikai botrány - HBO, 20:00 |
Volt egyszer egy vadnyugat - AMC, 20:00 |
Harry és Sally - Paramount Network, 21:00 |
Sebezhetetlen - Moziverzum, 21:00 |
Nulladik nap - Filmbox Family, 21:00 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
John Turturro (68) |
Alan Alda (89) |
Bernadette Peters (77) |
Axel Stein (43) |
Mercedes Ruehl (77) |
További szülinaposok |
Legfrissebb fórumok |
A vágyakozás napjai - Vélemények |
Mit hallgatsz most? |
Dolgok, amik nagyon idegesítenek |
Őrülten szerelmes (1964) - Vélemények |
Elon Musk - Vélemények |
További fórumok |
Utoljára értékeltétek |
Showtime - Végtelen & képtelen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Elon Musk ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
120. Shakedown (2010-01-16 21:17.05) |
Érdekes, Spielberg cápája angolul: Jaws ami magyarul pofákat jelent. Vagy inkább ebben az esetben állkapcsokat. Az biztos hogy angolul jobban hangzik mint a shark, de magyar fordításban elég idétlen lett volna. :D |
119. Dyt (2010-01-16 20:23.09) - (válasz Fannycsekk 118. hozzászólására) |
Nekem is tetszett :D |
118. Fannycsekk (2010-01-16 20:21.15) - (válasz Dyt 117. hozzászólására) |
Ez tök jó:D |
117. Dyt (2010-01-16 20:20.41) - (válasz Fannycsekk 116. hozzászólására) |
Biztos horses-nak hallotta a forces szót )) |
116. Fannycsekk (2010-01-16 20:18.56) - (válasz Dyt 115. hozzászólására) |
Lovai?:D |
115. Dyt (2010-01-16 20:15.28) |
Ezt egy mozielőzetesben hallottam:
"Sauron's forces are already moving!" mondatot a vájtfülű fordító a következőképpen "adta vissza" : "Szauron lovai már mozgolódnak!" Máig nem térek magamhoz...)) |
114. Capt.JackSparrow (2010-01-16 19:39.25) |
őslények kalandorai
(bár az alapból egy szar sorozat) |
113. Capt.JackSparrow (2010-01-16 19:11.56) - (válasz Kahlo 88. hozzászólására) |
sztem elég hülyén jött volna ki, ha a magyar verzióban is boltnak hívják a kutyát |
112. Plunket (2010-01-16 19:10.58) - (válasz Nemesatys 103. hozzászólására) |
hahahahha,DD |
111. Doroka93 (2010-01-16 18:35.52) |
Szívatós szívesség
Moving McAllister :D:D |
110. Fannycsekk (2010-01-16 18:07.13) |
Jujj...hát eléggé eltér:/ |
109. Shakedown (2010-01-16 18:06.31) - (válasz Fannycsekk 108. hozzászólására) |
Szökevény menyasszony |
108. Fannycsekk (2010-01-16 18:02.41) |
az mit jelent? |
107. Shakedown (2010-01-16 18:01.42) |
Oltári nő(runaway bride) |
106. Fannycsekk (2010-01-16 17:54.05) |
Rejtélyek szigete
(The Wicker Man |
105. Nyakkendősparaszt (2010-01-16 15:58.26) - (válasz Nemesatys 103. hozzászólására) |
Ne irkálj hülyeségeket. Mind a csehek mind a szlovákok meghagyták az eredeti angol cimet. Soha nem volt elektro modulator. |
104. Scarlett O'Hara (2010-01-16 15:40.09) |
In Bruges-Erőszakik???
Biztos sokan kihagyták ezt a filmet a címe miatt.Mintha valami hülye RTL klubos vígjáték lenne. |
103. Nemesatys (2010-01-16 10:32.23) |
A Terminatort annak idején csak a csehszlovákok fordították le!
Terminator: Elektro Modulator |
102. Shakedown (2010-01-13 16:46.22) |
Anno a 12 majom mozielőzetesben Revicky Gábor szinkronizálta Bruce Willist. Egy kicsit öregítette a hangja, de amúgy tök jól passzolt neki. A filmben viszont már Dörner György szinkronizálta. |
101. Balika127 (2010-01-13 16:42.43) - (válasz Tömö 100. hozzászólására) |
Igazad van, mexikói sorozatokban szinkronizálta Tháliát. |
100. Tömö (2010-01-13 16:29.08) |
Liptai Klaudia,mikor szinkronizál...ááááh,az a hang senkinek nem való,csak neki...
vagy,Lang Györgyi szinkronja a nagyon nagy Ő-ben,G.Paltrownak...oké,hogy kövért játszott,de 5percig volt az a filmben:DD az szörnyűű ,bár Gwinnek igaziból is szar mély a hangja,csak nálunk szinkronizálják cukihanggal... |
99. Juditka71 (2010-01-13 16:21.23) |
Main in Manhattan= magyarul, Álmomban már láttalak? Furcsa. hm.. |
98. Juditka71 (2010-01-13 16:18.44) |
Én a Dirty dancing 2-ből Diego Luna magyar hangjától őrűlök meg! Borzalmas! |
97. Langelus (2010-01-13 16:17.01) - (válasz Balika127 93. hozzászólására) |
Lehetne még pár ilyen félreturbózott filmcímet gyűjteni. Sokuk egyértelműen a magyar filmesek elfojtott fantáziakicsapongásának a szüleménye. |
96. Shikaka (2010-01-13 15:38.39) |
feliratozás.
Cowboy Bebop, sci-fi anime. eredeti: "Are you seeing Julia behind my back?" felirat: "Látod a hátam mögött Julia-t?" a 'seeing' ebben az értelemben 'találkozgatni'. "Találkozgatsz Juliaval a tudtom nélkül?" |
95. Kuzen (2010-01-13 15:32.36) |
Szersén Gyula hangja Terence Hill-hez egyáltalán nem passzol. (neki Újréti László a lehető legjobb szinkron..) |
94. TMB (2010-01-13 13:45.16) - (válasz Demyl 92. hozzászólására) |
Galambos Péter a legjobb neki. |
93. Balika127 (2010-01-13 12:47.08) |
Legbénább filmcím: Turbózombi, véruszkár Na ezt valami elmebeteg találta ki.
A címeket illetve, az a filmcím amiben benne van a halálos, vagy a gyilkos szó manapság nem keltik fel az érdeklődést. |
92. Demyl (2010-01-13 12:44.32) |
nővéremnek Vin Diesel szinkronhangja nem tetszett az xXx-ben (Gesztesi Károly volt)
azt mondja nem áll jól neki az a hang |
91. Törölt felhasználó (2010-01-13 12:42.58) |
Pressure - Rettegés a vadonban.
Zoolander - a trendkívüli Superbad - avagy miért cii a szex Dumb&Dumber - Dilibogyók |