Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak |
Keress | |
Részletes keresés |
Hamarosan a TV-ben |
A csendes amerikai - Film Mánia, 11:50 |
A Thomas Crown-ügy - Cinemax2, 11:56 |
Darrow és Darrow - Bizonyítékok - Film4, 12:10 |
Könyvek és szerelem - Mozi Klub, 12:15 |
Petra: Kőbe vésett történelem - M5, 12:55 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
Scarlett Johansson (40) |
Jamie Lee Curtis (66) |
Mark Ruffalo (57) |
Mads Mikkelsen (59) |
Mariel Hemingway (63) |
További szülinaposok |
Legfrissebb fórumok |
2022-es választás |
Nagy Bandó András - Vélemények |
Kéri Kitty - Vélemények |
Scarlett Johansson - Vélemények |
Mark Ruffalo - Vélemények |
További fórumok |
Utoljára értékeltétek |
Vírus |
Anthony Quinn |
17030. Iryonin (2013-07-23 20:36.31) - (válasz Emylio 17029. hozzászólására) |
"a szélsőjobbos, nyilas Misi" ÁÁÁÁ :D Ezek sajátok? |
17029. Emylio (2013-07-23 20:05.25) |
Porcsika
Porzik a fagyott sár, a deres strandlabda csendben ereszt. Málenkíj robotok pityognak szerte, s fémszájuk szürcsöl hűs levest. A Picsorkák szemöldököt festenek egy bús kiscsigának, Carpe diem! - mondá Jézus, és azóta is él a mának. Nikotintól hörgő tüdő, oxigénért kapkod, a szélsőjobbos, nyilas Misi, ma sem kapott pakkot. Az ingyom bingya, nem tulajdon, és így is van ez renben, ha se nem hétfőn, se nem szerdán, legyen akkor kedden! |
17028. Iryonin (2013-07-23 19:29.33) - (válasz Emylio 17027. hozzászólására) |
:))) |
17027. Emylio (2013-07-23 19:28.21) - (válasz Iryonin 17025. hozzászólására) |
A Picsorkák azok, akik a megtévesztésig nem hasonlítanak senkire, és annyira eltérőek másoktól, hogy kísérteties a hasonlóság.:D |
17026. Iryonin (2013-07-23 19:26.01) |
DOLÁK-SALY RÓBERT: DÖGLÖTT TEHÉN
Azt mondják, hogy kevesebbet ér A döglött tehén az élő tehénnél. Engedjék meg nekem, Hogy védelmembe vegyem. Szerintem legalább annyit ér. Á-á-á. A döglött tehén nem kényeskedik, Ha fáj a lába, nem panaszkodik. Sohase mérges, és nem bánja, Ha bakanccsal ugrasz a farkára. A döglött tehén nem kényeskedik. Á-á-á. A döglött tehén jóindulatú. A hátad mögött nem mondja azt, hogy MÚ. Beszélhetsz előtte akármit, Nem kell félni, hogy árulkodik. A döglött tehén jóindulatú. Á-á-á. Ha kérdezik, hogy mi a kedvenc állatod Ha bátor vagy, s a véleményed vállalod Mondd azt, amit én: A döglött tehén. Á-á-á. A döglött tehén jól viselkedik. Mindig fekszik, el sosem szökik. Ha éhes, nem bőg keservesen Koplal egész nap csendesen. A döglött tehén jól viselkedik. Á-á-á. A döglött tehén majdnem hibátlan. Összesen csak egy hibája van: Az, hogy sajnos nem ad tejet, De a boltban úgyis kapni lehet. A döglött tehén majdnem hibátlan. Á-á-á. Ha kérdezik, hogy mi a kedvenc állatod Ha bátor vagy, s a véleményed vállalod Mondd azt, amit én: A döglött tehén. Mondd azt, amit én: A döglött tehén. |
17025. Iryonin (2013-07-23 19:21.45) - (válasz Emylio 17023. hozzászólására) |
:DD
Kérem szépen,kik azok a picsorkák? :) |
17024. Birka78 (2013-07-23 19:15.48) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 17010. hozzászólására) |
Szerintem az áfonya kissé fanyar, talán emiatt a szóválasztás. De hogy az ihlet hogyan vezérli a költő kezét, miféle megfoghatatlan, elemi erejű késztetés íratja le vele a szavakat, azt emberi ésszel nehéz is volna megfejteni. Ettől csoda a költészet. |
17023. Emylio (2013-07-23 16:44.03) |
Málcsor
Mákostészta! - ígérte a politikus, ami persze grízes lett. A lord major felköttette önmagát, így függőségtől szenvedett. A Picsorkák bámész pupillával szenderegtek ébren, zavaros e kép, így hát én se értem. Kőodújából kibújt a kanos barnamedve, s mindkét térdén csorgott, bűzös nemi nedve. De hátbalőtték szemből, orvul, mackószemből könny picsorkul. |
17022. K.V.János (2013-07-21 20:45.04) - (válasz Angelika58 17018. hozzászólására) |
17011:"Jól rímel a lábnyomra", a savanyúságra az is lehet magyarázat, amit Te írtál, meg az is, amit én. |
17021. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-07-17 11:33.24) - (válasz Angelika58 17019. hozzászólására) |
És Szécsi Margit.. |
17020. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-07-17 11:32.40) - (válasz Angelika58 17018. hozzászólására) |
Én is így gondoltam, az áfonyalekvár savanykás, de most élőt ettem és majdnem édes volt. Csak az jutott eszembe, amikor először olvastam a verset, még hirtelen azt sem tudtam, hogy az áfonya egy gyümölcs. Az én nem tudásom tökéletes. |
17019. Angelika58 (2013-07-17 10:34.33) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 17017. hozzászólására) |
A tökéletes vers (az egyik) az óriás költőtől.
Nagy László: Ábránd Mint széttépett fehér madár vakít a fenyvesben a hó ragadozóm idesüvíts te özvegységet oldozó hóhérkodásnak gyönyörű vadja te énrám légy mohó mint széttépett fehér madár vakít a fenyvesben a hó. |
17018. Angelika58 (2013-07-17 10:33.22) - (válasz K.V.János 17016. hozzászólására) |
Az áfonya természetes állapotában inkább savanyú. Szerintem Radnóti arra gondolhatott , hogy a csókok emléke sem mindig édes. De az is része a szerelemnek, ha valami nem tökéletes benne éppen.
Vagy egyszerűen a gyönyörű rím fogta meg a tollát: lábnyoma-áfonya... |
17017. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-07-17 06:35.11) |
Nagy László 1925. július 17- 1978. jan. 30. Már nemcsak a szerelmet vitte át a túlsó partra. |
17016. K.V.János (2013-07-14 22:40.20) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 17012. hozzászólására) |
Eleddig csupán áfonyalekvárt ettem, az egy kissé savanykás volt az eperdzsemhez képest. Viszont ha ennek ellenére az áfonya édes, akkor Radnóti csak a szépre emlékezett, meg az édes Fannira. |
17015. Lector (2013-07-14 09:39.40) |
Egy számomra nagyon kedves, és ismert, igaz ember verse:
NAGY BANDÓ ANDRÁS Csak egy labda vagy bármi más, egy búgócsiga,egy malmozás csak egy cerka és két radír, s előttem heverjen pár radír egy paletta és vagy négy ecset, és színes filcből egy készletet gurítókocka egy edényben, egy bűvös kocka a tenyérben csak egy puzzle az asztalon, kifestő könyvek a polcomon csak egy hinta vagy sok legó, egy társasjáték és két tesó csak egy apa, egy fejmosás, meg egy anya és senki más. |
17014. Kimikem (2013-07-12 14:34.06) - (válasz Lector 17000. hozzászólására) |
Jó! :) |
17013. Pelikanbence (2013-07-12 14:28.06) |
Petőfi annyira összerakta ezt a versét,hogy azt nem lehet elmondani egy mondatban.
A MAGYAR NEMES Őseimnek véres kardja Fogason függ, rozsda marja, Rozsda marja, nem ragyog. Én magyar nemes vagyok! Munkátlanság csak az élet. Van életem, mert henyélek. A paraszté a dolog. Én magyar nemes vagyok! Jól készítsd, paraszt, az útat, Mert hisz a te lovad vontat. Csak nem járhatok gyalog. Én magyar nemes vagyok! Tán a tudománynak éljek? A tudósok mind szegények. Nem irok, nem olvasok. Én magyar nemes vagyok! Van, igaz, egy tudományom, Ebben párom ritkán látom: Enni, inni jól tudok. Én magyar nemes vagyok! Milyen jó, hogy nem adózok. Gazdaságom van, de nem sok, S van adósságom, de sok. Én magyar nemes vagyok! Mit törődöm a hazával? A hazának száz bajával? Majd elmulnak a bajok. Én magyar nemes vagyok! Ősi joggal, ősi házban Éltemet ha elpipáztam: Mennybe visznek angyalok. Én magyar nemes vagyok! (Borjád, 1845. szeptember 26október 7. között.) |
17012. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-07-12 04:43.21) - (válasz K.V.János 17011. hozzászólására) |
Én is ezt gondoltam, amíg nem ettem áfonyát, mert az egyáltalán nem volt savanyú, és pont ez a kettősség nem érződött. |
17011. K.V.János (2013-07-11 23:07.09) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 17010. hozzászólására) |
Jól rímel a lábnyomra:) de jellemezheti azt a kettősséget, hogy milyen édes volt Fanni csókja, és milyen savanyú, hogy most csak gondolni tud rá. |
17010. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-07-10 05:07.08) |
Tegnap vettem áfonyát, és Radnóti jutott eszembe: a csókok íze számban hol méz, hol áfonya. Amikor tanultam a verset, fogalmam sem volt, milyen az áfonya. Most edve a gyümölcsöt, sem érthető számomra ez a szimbolika. |
17009. K.V.János (2013-07-09 21:46.05) |
77 év elszelelt,
brit bajnokot sosem lelt mondom: London. Hanem aztán Andy jött, nehéz csatában győzött, szerbet megvert. Így hát ő lett a király, más bajnokot ne is várj, kemény legény! |
17008. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-07-06 07:06.13) |
1902. július 6. -1966. Berda József . Újpesten (ott születtem) patika, és utcanév őrzi emlékét. |
17007. Lector (2013-07-04 20:23.15) - (válasz Angelika58 17002. hozzászólására) |
Igen olyasmi...:) |
17006. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-07-04 08:50.28) - (válasz Angelika58 17003. hozzászólására) |
Köszönöm. Időleges férjénél, Kormos Istvánnál említettem, én sajnos csak "említeni" tudom. |
17005. Angelika58 (2013-07-04 08:28.51) |
A fordító.
Kékség A völgyek öblei csípős hidegtől kékek, földön a patkó cseng, mint az üveg A sápadófüvű, messzibe nyúló rétek lefoszló fákról rézpénzt gyűjtenek. Tarlott lapályra nyers köd csügg le mélyen, borzas mohot borzongat, kékre fest, s a folyó hűvös, tejfehér vizében locsogva mossa kék lábát az est. * A fonnyadó reményt az ősz pirosra marja, lovam lépte, mint csöndes sors, szelíd. El-elkapja sötétlő bársonyajka hullámzó köpenyem lecsüngő széleit. Békébe, harcba-e? Indulok, messze tájra, nyomok csábítnak láthatatlanul. Elfut a nap, villog arany bokája, s munkánk az évek kosarába hull. * Futóhomokról, megkopasztott dombról permeteg rozsda ontja vörösét. Pásztorkürtöt hajlít a sárga holdból, s mint riadt csóka, rebben a sötét. Tejszínű köd dajkálgat kis tanyákat, elült a szél, halk zsongás andalít. Oroszföld alszik, rajta derűs bánat, s őszi hegyekre fonja karjait. Nem messze hajlék, csábít éji szállás. A kiskert bágyadt kaporszagot ont, szürkén hullámlik a káposztaágyás, olvadt vajat csöpögtet rá a hold; előre érzi jó kenyér puháját, s uborkát herseget az éhes képzelet. Ott fenn az ég megnyitja tág karámját, s kivezet száron egy makrancos felleget. Útszéli hajlék! Sok borongó árnyad s csöndes derűd rég ismerős nekem. Az asszony alszik, és a szalmaágyat laposra döngöli az özvegy szerelem. Virrad. Az árnyak lassan szétomolnak, barna homályban áll még az ikon. S az eső hajnali imát dobolgat a szürkülő, homályos ablakon. * Poroszkálok megint kékbenyúló mezőkön. Rézarcú nap villan a pocsolyán. Szívemben más bú-öröm kincsét őrzöm, új beszédet tanulgat már a szám. Fagyott tó lett szememnek enyhe kékje, lovam nem űzi gyeplőszár-szeszély. Belemarkol egy halom rőt levélbe, s utánam vágja a garázda szél. |
17004. Angelika58 (2013-07-04 08:27.30) |
A költő,
Rab Zsuzsa: Üveghegy Fények, rigók élnek velem. Üveghegy túlfelén lakom. Az ösvény régen jeltelen. Ajtómat sarkig tárhatom. De valahol már ellenem cihelődik a fájdalom: szerelem - kő a nyelvemen, tüzes kereszt a hátamon. |
17003. Angelika58 (2013-07-04 08:26.56) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 17001. hozzászólására) |
Rab Zsuzsát nagyon nagyra tartom,költőnek is kiváló volt. De fordítónak zseniális. Miatta szerettem bele egy életre az orosz költészetbe, az ő Jeszenyin Kékség c. versének fordítása miatt.
Nem kell összevetni, a költőknek nem csak a szavait, de a lelkét, az identitását is át tudta adni. Nyelvi megoldásai káprázatosak, erre egy példa. Jeszenyin egyik legszebb versében , az "Aranyos levelek kavarognak"-ban van egy fordulat.Ez egy néphit, mely szerint a telő hold a mezőről megeszi a szénát. "Mordoj meszica szeno zsevaty." Ezt Rab Zsuzsa magyarul úgy fordította: "Holdként csavarogni a réten, hol széna a jószagú ágy", tökéletesen adja vissza a vers lelkét. |
17002. Angelika58 (2013-07-04 08:20.30) - (válasz Lector 17000. hozzászólására) |
Saját művek? "A parazsat tartva
Érzem a füstjét", nagyon jó. |
17001. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2013-07-04 06:12.40) - (válasz Kimikem 16996. hozzászólására) |
Köszönöm, Kormos István topicjában említettem, és hívtam Angelikát fordításainak segítségéül, esetleg nyers és Rab-félét összevetve. |