![]() | ![]() |
![]() |
Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak | ![]() |
Keress | |
Részletes keresés |
Hamarosan a TV-ben |
Dűne - Film+, 20:00 |
Jobb, ha hallgatsz - Filmbox, 20:00 |
Erőnek erejével - Film4, 20:00 |
Mérgező rózsa - Viasat Film, 21:00 |
Iskola a pult mentén - Paramount Network, 21:00 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
John Williams (93) |
Nick Nolte (84) |
Seth Green (51) |
Henry Czerny (66) |
Mary McCormack (56) |
További szülinaposok |
Utoljára értékeltétek |
A titkok kulcsa ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Durkó Zsolt ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
48. Stefano (2006-07-19 19:17.31) |
A szinkronizalt filmek kenyelmesebbek, mert tudod figyelni a film osszes mozzanatat, a feliratosnal ha tudod az illeto nyelvet amelyet a filmen beszelnek de ha nem akkor inkab a szinkront valasztom |
47. Focis (2006-07-19 17:51.49) |
A szinkronizalt minden esetben. |
46. Szalaimark (2006-07-18 21:55.25) |
Mindíg az eredeti jobb. Ennek ellenére vannak kivételek (pl. Shrek). |
45. Margaréta (2006-07-18 17:36.37) |
A színészek eredeti hangja sokkal jobb, mint a szinkron. A DVD-ket először szinkronnal szoktam megnézni, de utána már csak felirattal. Összehasonlíthatatlanul jobb az eredeti. |
44. Rit (2006-07-18 15:21.47) |
Azt nagyon utálom ha más a magyarhangjuk mint a megszokott. Akkor nem is tudok figyelni a filmre. Általában sokkal jobb a saját hangjuk. |
43. Én (2006-07-18 15:05.01) |
jobban szeretem a feliratos filmeket, mert szeretem hallani a szineszek eredeti hangjat.ugy gondlom, ha egy filmte leszinkronizalnak, mondhatjuk azt h az mar nem is az eredeti valtozat.ugy h amikor lehetoseg van ra, mindig feliratozva nezem a filmeket. |
42. Orsííí (2006-07-18 14:38.45) |
Nekem példáula Hair jobban tetszik angolul mint magyarul. |
41. Cinti (2006-07-18 14:25.49) |
Jobban szeretem a szinkronizált filmeket, de már sok feliratost is megnéztem. |
40. Gabesz80 (2006-07-17 15:52.35) |
Nekem mindegy csak legyen jó az a film. |
39. Merope (2006-07-17 15:22.37) |
Ezzel én is igy vagyok, viszont az nagyon idegesit, hogy ha egy jellegzetes hangu szinkronszinesz mas szinesz hengja, mint akinek szokott. (pl Gérard Depardieu) |
38. Atzel (2006-07-17 12:52.29) |
Én thillerekben meg ilyen zenés filmekben(pl.: Ray) sokkal jobban szeretem a eredeti változatban nézni, viszont vígjátékokat csak szinkronizáltan szeretem mert Magyarországon sok jó, tehetséges szinkronhang van például aki Jim Carrey-nek szokta... |
37. Etamin (2006-07-17 01:59.24) |
Azért arra kiváncsi lennék, hogy a Romhányi féle Frédi Béni szöveget, hogyan fordítanák vissza angolra. Még nekik is jobb a magyar. |
36. Ivee (2006-07-16 20:10.15) |
A szikronizált filmekben csak az a rossz hogy nem pontosan úgy van mint az eredeti verzióban!
Bár azt nem tudják úgy megcsinálni! |
35. Zita36 (2006-07-16 19:03.40) |
Természetes,hogy a szinkronizált,de a feliratos filmet is elfogadom! Film függő |
34. Nagi 21 (2006-07-13 12:45.33) |
Szeretem, ha egy film szinkronizálva van, de a feliratossal sincs semmi gondom. Több filmem van ami feliratos, de ettől még ugyanúgy szeretem őket mint a szinkronizáltakat. |
33. Sanyi (2006-07-10 16:33.20) |
Egyértelműen eredeti nyelven, magyar felirattal az igazi. A szinkron csak elrontja a filmet. Szerintem. |
32. Audrey01 (2006-07-10 14:10.41) |
szerintem is mindegyik jo. a gyűrűk ura 1-et pl csak feliratosan szeretem...már nemis tom milyen szinkronizálva... |
31. Imhotep20 (2006-07-08 15:57.40) |
Szerintem változó....Én szeretem ha hallhatom a színészek valódi hangját...az hitelesebb mint a szinkron, bár vannak kivételek...És nem zavar ha a feliratok gyorsan váltakoznak, mivel gyorsan olvasok, és a képet is tudom nézni...:) |
30. Abberline (2006-07-08 09:24.13) |
Mindig van kedvenc filmem, most éppen a Csokoládé c.film |
29. Nastybaby (2006-07-08 09:13.11) |
Mayday!Mayday!Hall engem valaki? |
28. Nastybaby (2006-07-08 09:12.49) |
Pl:Boone a LOST-ból borzasztó Seszták hangjával |
27. Nastybaby (2006-07-08 09:08.28) |
Jobban szeretem, ha felíratos.
De valahol a szinkron a jobb |
26. Laci01 (2006-07-08 08:47.18) |
A Zongorista egyáltalán nem jobb magyarul. Brody szenzációsat alakít, és ehhez hozzá tartozik a hangja is természetesen. |
25. Toga (2006-07-07 19:46.15) |
Ave
Érdekes hogy a több ezer filmböl kb 4-5-re mondtátok hogy jó volt szinkronnal..akkor a vita el van döntve..1000000:1 az eredeti hang nyert :-) (egyébként a francia film franciául, a cseh-film-csehül jó..stb..) |
24. Evee (2006-07-07 18:37.56) |
Szerintem ez totál a filmtől függ.A Shrek sokkal jobb magyarul, de pl a King Kongot angolul jobb nézni, mert a szereplők hangsúlyozása tök aranyos:)
A Harry Potter sorozatok is angolul tök barók magyarul meg tök bénák...szóval szerintem ez csakis a filmtől függ.A Zongorista is magyarul 1000x jobb mint angolul..ezt elhihetitek:) |
23. Nor-bee (2006-07-06 15:56.36) |
Attol függ. PL. Jay & Silent Bob csak eredeti hangban jó. Viszont a SHREK Magyarban. Gesztesi Károly hangja utánozhatatlan. Viszont van néhány film, ami Magyarban jó, aztán TV-ben adják, de valami iszonyat szar szinkronban. Ezzel totál elcseszik a filmet. |
22. Liftes (2006-07-06 10:52.57) |
Nagyon-nagyon jók a magyar szinkronok, de! nagyon sok filmben az eredeti ad igazi pluszt a szereplőknek. Mondjuk akár Shrek!!! Eddie Murphy hangjával teljesen más a mese mint a magyar szinkronnal. De van olyan film ami sokkal élvezetesebb zseniális magyar színészek hangjával. De egy biztos az Üvegtigris mindenképpen csak magyar szinkronnal jó! :) |
21. Leftyruggero (2006-07-05 17:48.54) |
Mindenképeen az eredeti a jó az esetek 90%-ban. Főleg a "kosztümös" filmeknél pl. Rettenthetetlen, Gladiátor, Trója A magyar szinkron kiváló.Pl a legnagyobb filmeknél Casino, Az utolsó cserkész, Ponyvaregény, Fedőneve:Donnie Brasco |
20. Jean (2006-07-05 17:01.13) |
Szerintem a magyar szinkronhangok nagyon jók ezért inkább a szinkronizált filmeket kedvelem. |
19. Talbot (2006-07-04 11:10.28) |
Ja, egyébként szerintem az alámondásos filmek a legjobbak :-)))
Hogy imádtam pl. a Commando-t alámondásosban... szinkronosban meg teljesen béna... Amikor teljes egyszinu hangon, ugyanaz az ember beszél mindenki helyett... "Jajj ó ne bánt úgy félek ó jajj" :-))) Jah, meg a Terminátort láttam egyszer OROSZ alámondással... na az volt még a nem semmi :-) |