Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak |
Keress | |
Részletes keresés |
DVD / Blu-ray premierek |
Mosolyogj 2. *Import - Angol hanggal, és angol felirattal* (Blu-ray) |
Háromezer év vágyakozás (Blu-ray) |
Életem fénye (DVD) |
További DVD premierek |
További Blu-ray premierek |
Hamarosan a TV-ben |
A villámtolvaj - Percy Jackson és az olimposziak - Moziverzum, 05:10 |
Aloha - SuperTV2, 05:20 |
Boldog szingli karácsonyt! - Mozi Klub, 05:30 |
Értelem és érzelem - Cinemax, 06:00 |
Idétlen időkig - Viasat Film, 06:00 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
Jack McGee (76) |
Gemma Arterton (39) |
Blake Clark (79) |
Barbara Sukowa (75) |
Brent Spiner (76) |
További szülinaposok |
Legfrissebb fórumok |
Jojo Nyuszi - Vélemények |
2022-es választás |
Szabadesés (2013) - Vélemények |
Mennyei napok - Vélemények |
Arthur C. Clarke - Vélemények |
További fórumok |
Utoljára értékeltétek |
Frost/Nixon |
Ron Howard |
138. Semprini (2006-10-15 14:24.24) |
Az már biztos, hogy a két tábor soha nem fogja tudni egymást meggyőzni, bár amennyi érvet itt felsorakoztattunk már a szinkron mellett, engem rég meggyőzött volna, ha nem lennék már eleve a szinkronos filmek híve! A 136.,134.,124. és 121.hozzászólásokkal szerintem elég nehéz vitatkozni, ezek TÉNYEK! |
137. Audrey01 (2006-10-15 12:50.37) |
ÉN JOBBAN SZERETEM A FELIRATOSAT DE A MAGYAR SZINKRON IS NAGYON JO. |
136. Csobánka (2006-10-14 21:00.46) |
A szinkronizált filmek sokszor jobbak,mert a magyar hangja is jobb,mint az eredeti és ami fontos, hogy a filmet nézhetjük- nyelvismeret
hiányában a szővegre kell koncentrálni. |
135. Pelin (2006-10-13 13:33.16) |
Feliratosan jobb filmet nézni. Gyakran borzalom a magyar szinkron keverés, csorba esik a minőségen. Azért eredeti hanggal igencsak élvezhetőbb, jó 5.1 vagy DTS-el eredeti keveréssel úgy szól némelyik film, mint az úristen, míg a szinkronnal ezek gyakran elvesznek, nem fordítanak elég időt rá, vagy a költségvetés nem engedi meg. Másrészről, amellett, hogy a magyar szinkron az egyik legjobb a világon, szeretem hallani a szereplők eredeti hangjait.
Feliratnak is megvan a maga hátránya. Általában elmondható, hogy nem sokat foglalkoznak a feliratokkal, hiszen a szinkront úgyis mindenki jobban zabálja. Aki szinkronos filmet felirattal néz, gyanítják, tud is picit angolul. Egy szó mint száz, én a feliratra szavaznék. |
134. Ladi (2006-10-12 14:44.28) |
szerintem a szinkronizált film sokkal jobb mert a feliratot túl hamar elveszik és alig győzöm elolvasni.De én azért a feliratost is megnézem(ha ngyon érdekel |
133. Gyuszó (2006-10-12 10:03.53) |
Személye válogatja, no meg a filk készítettsége és mondanivalója. Nm közömbös, hogy a felirat jól elkülönítve a képtől olvasható formában jelenik meg. Ha ez a helyzet akkor szerintem a képi összeséget annak kompozícióját zaharja vagy akár megbontja a felirat. Vizuális élményemen szerintem mindenféleképpen csorba esik. Ha nem válikel a képtől vagyis kissé beleolvad, akkor nem olvasható rendesen. Ha szemüvegre szorul a néző mindenféleképpen zavaró a felirat.
Részemről örülök a szinkronnak, mert ma már léteznek ragyogó szinkronstudiók és a rendezőink mindig is híressek voltek előnyeikről. Voltak és lesznek jó szinkronizálások, hogy a képi élménynek is átadhassuk magunkat ne csak (esetenkét) a káromkodó szövegrészeknek. |
132. Odayoda (2006-10-11 09:00.40) |
sziasztok éna feliratos filmeket jobban szeretem mert az eredeti hangokat és élményt ad vissza .
volt pár film mint például a némo nyomában,felirattal jobb mint szinkronnal. a poénok jobban ültek.és még sorolhatnám a filmeket |
131. Legisfalk (2006-10-06 23:22.07) - (válasz Quantumleap 130. hozzászólására) |
Köszi! Sajnos újratelepítés előtt történt a dolog, CD lezárva, fájl letörölve... :(
Mindegy, előbb-utóbb úgyis magamévá kell tennem az angol nyelvet, különben nem kapok diplomát. |
130. Quantumleap (2006-10-06 23:08.49) - (válasz Legisfalk 129. hozzászólására) |
BSPlayerrel külön is meg lehet nyitni a feliratot. Meg ha nem zártad le a CD-t, utólag is hozzá lehet írni. |
129. Legisfalk (2006-10-06 21:48.30) |
Kiírtam magamnak a Pumping Iron-t. Én okos, a feliratfájlt lehagytam a CD-ről, most fejleszthetem az angolomat Schwarzi meg Franco Colombo csapnivaló akcentusával! :) |
128. Türkiz (2006-10-06 21:03.45) |
A szinkronizált(a magyar szinkronszínészek sztem nagyon jók),jobban hangsúlyoznak,átélhetőbb,és ha feliratos,bár hallod az eredeti hangot mag fejleszti a nyelvtudást,de nézni és olvasni egyszerre elég fárasztó.Szerintem. |
127. Semprini (2006-10-06 19:37.29) - (válasz Quantumleap 126. hozzászólására) |
Igen, pont arról beszélek!!!A filmeket általában moziban vetítik! Márpedig amit nem adnak szinkronnal, azt wlőbb meg kéne nézni, hogy egyáltalán ALKALMAS-E a mozis feliratozásra?! Mert ha nem, akkor pofátlanság úgy vetíteni, hogy a fél film olvashatatlan! |
126. Quantumleap (2006-10-06 19:31.51) - (válasz Semprini 124. hozzászólására) |
Ez csak a mozis feliratoknál van így. |
125. -OJ- (2006-10-06 19:26.53) - (válasz Semprini 124. hozzászólására) |
Nem tudom, én nem néztem még feliratosan. Viszont a Trójában is hasonló volt, hogy a fehér betűk nem látszódtak a sivatagban :D |
124. Semprini (2006-10-06 18:18.16) - (válasz Rit 123. hozzászólására) |
Engem sem az olvasás zavar (a Monty Python-sorozat vagy a Waczak szálló esetében kénytelen vagyok a feliratot olvasni, mivel ezekehez nem készült szinkron.)
Csakhogy: pl. a Galaxis útikalauz stopposoknak c. film kb. a 30. perctől követhetetlen volt, mivel a fehér űrhajóbelsőben játszódó jeleneteknél a felirat teljesen olvashatatlan volt! (Állítólag hasonló volt a helyzet a Hét év Tibetben c. filmmel is, és gondolom, vannak még hasonló példák! Na, erre mondjatok valamit! |
123. Rit (2006-10-06 17:55.55) |
Imádom a francia filmeket, szinte mindig eredeti nyelven nézem őket. Van egy különleges hangulatuk, nem tom, talán a nyelv miatt, amit a magyar szinkron nem tud ugyanúgy visszaadni.
Szerintem is nagyon jó szinkronszínészeink vannak, de én azért jobban szeretek egy filmet franciául vagy angolul nézni és egyáltalán nem zavar, ha közben olvasnom is kell egy kicsit. |
122. Tomi07 (2006-10-06 15:42.19) |
Annyira elb-ták a Usual Suspects-t hogy az már fáj, mennyenek a francba a szinkron stúdiók!!! |
121. Semprini (2006-10-06 14:15.34) - (válasz -OJ- 120. hozzászólására) |
Valaki már írta ezen a fórumon, most csak utalnék rá,hogy több esetben szinkronnal+felirattal nézve DVD-t azt vettem észre, hogy a magyar szinkron szövege JOBB, szellemesebb, frappánsabb, magyarosabb, és a szóvicceket is kiválóan visszaadja az esetek többségében. |
120. -OJ- (2006-10-06 12:21.25) - (válasz Legisfalk 119. hozzászólására) |
Többnyire nem a szinkronhangokkal van a baj, hanem a szánalmas fordítással! Olyan baromságokat tudnak öszehordani a magyar szinkronba, hogyha egyszer megnézed az eredetit (már ha megérted) a magyaron sírni fogsz. |
119. Legisfalk (2006-10-06 12:19.03) - (válasz -OJ- 114. hozzászólására) |
SOHA!? Ez azért elég erős. Mintha a magyar egy külön faj lenne, más, primitívebb hangképző szervekkel... :( |
118. Eliza7 (2006-10-06 12:01.10) |
Mind a kettö.Van amikor eredeti hangon nézem otthon dvd-n de van hogy szinkronban.Moziba mindegy mert ha érdekel a film nem, várom meg mig szinkronos lessz.Egyenlöre jó a szemem úgyhogy látom a betüket. |
117. Quantumleap (2006-10-06 09:23.22) |
Néhány film, amiknek szerintem kimondottan jó a magyar szinkronja (a már említett Ford Fairlane-en kívül):
Ponyvaregény Alkonyattól pirkadatig Az utolsó cserkész (természetesen az eredeti Sörös Sándoros, nem a Dörner Györgyös retekklubos sz*r) Batman Brian élete Gyaloggalopp Csupasz pisztoly Robin Hood, a fuszeklik fejedelme Louis de Funes szinkronhangjai is többnyire jók, továbbá Bud Spencernek és Terence Hillnek azok a filmjei, ahol Bujtor István és Újréti László a magyar hangjaik. |
116. Rauschi (2006-10-05 23:58.38) |
Tudjátok kinek volt nagyon jó hangja?
Sinkovits Imrének |
115. Semprini (2006-10-05 23:56.43) - (válasz Roberto 113. hozzászólására) |
Brucie-t én is írtam az előbb, Jolie-nek Orosz Helga szokott lenni, Orosz Anna Pedig Renée Zellwegernek többekközt.
Julia Roberts-Tóth Enikő Alan Rickman-Helyei László Dustin Hoffmann-Tahi Tóth László Kevin Costner-Szakácsi Sándor Sophie Marceau-Kökényessi Ági stb.stb.stb.... |
114. -OJ- (2006-10-05 23:50.47) - (válasz Semprini 112. hozzászólására) |
Ne már! Banderas eredeti hangja utánozhatatlan, ahogy Reno is. Pierce Brosnannak szintén jobb az eredetije, a Bond-filmekben különösen kitűnik a mélyebb hangja!
A magyar hang SOHA nem lehet olyan jó mint az eredeti |
113. Roberto (2006-10-05 23:49.04) - (válasz Semprini 112. hozzászólására) |
Bruve Willis-Dörner György
Angelina Jolie-Orosz Helga (vagy Anna?) |
112. Semprini (2006-10-05 23:47.10) - (válasz -OJ- 109. hozzászólására) |
Ja, hogy nem győztelek meg, soroljam még? Tessék:
Jack Nicholson-Reviczky Gábor George Clooney-Szabó Sipos Barnabás Antonio Banderas-Selmeczi Roland Michelle Pfeiffer-Kovács Nóra Jean Reno-Berzsenyi Zoltán (Jöttünk, láttunk...) Mel Gibson-Sörös Sándor Pierce Brosnan-Kautzky Armand A végtelenségig lehetne még sorolni...! |
111. Roberto (2006-10-05 23:40.56) - (válasz Roberto 110. hozzászólására) |
Ja meg Denzelé |
110. Roberto (2006-10-05 23:40.33) |
Kálid Artúr-Will Smith |
109. -OJ- (2006-10-05 23:34.40) - (válasz Semprini 107. hozzászólására) |
Ezek rendben is vannak, de a többi szinkronszínész..... |