Főoldal | TV műsor | Filmek | Színészek | Rendezők | Fórumok | Képek | Díjak |
Keress | |
Részletes keresés |
Hamarosan a TV-ben |
Jack Irish - A piros könyv - Galaxy4, 23:30 |
A torontói ember - RTL, 23:45 |
A dolgok állása - Direct One, 00:20 |
Agyas és agyatlan - Film Café, 00:50 |
Agyő, nagy Ő! - Prime, 01:00 |
Teljes tévéműsor |
Szülinaposok |
Franco Nero (83) |
Vincent Cassel (58) |
Maxwell Caulfield (65) |
Pokorny Lia (53) |
Oded Fehr (54) |
További szülinaposok |
Legfrissebb fórumok |
Rémségek háza (1991) - Vélemények |
A vad robot - Vélemények |
F mint foci - Avagy vélemények a bajnokságokról |
- Filmes Sámánok Rendje - |
Dallas (sorozat) - Vélemények |
További fórumok |
Utoljára értékeltétek |
Nagydumás kiscsajok |
Nicolas Roeg |
14270. Menrot (2012-04-14 12:32.45) |
Nos áttérek más költőkre inkább:) |
14269. Menrot (2012-04-14 12:32.03) |
До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди. Предназнаm 5;енное расставань е Обещает встречу впереди. До свиданья, друг мой, без руки и слова, Не грусти и не печаль бровей, - В этой жизни умирать не ново, Но и жить, конечно, не новей. |
14268. Menrot (2012-04-14 12:26.57) - (válasz Menrot 14267. hozzászólására) |
Nem jön össze:)Majd Angelia szerintem segít nekünk. |
14267. Menrot (2012-04-14 12:24.41) |
До свидания, друг мой
До свидания, друг мой, до свидания. М 80;лый мой, ты у меня в груди. Пред 85;азначеное расставань е Обещает встречу впереди. До свидания, друг мой, без руки, без слова, Не грусти и не печаль бровей, - В этой жизни умирать не ново, Но и жить, конечно, не новей. |
14266. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2012-04-14 04:52.01) - (válasz Menrot 14263. hozzászólására) |
érdekes, hogy a viszontlátásrat Ég veled, isten áldjonnak fordította. Ha még megtennéd, hogy a 2 számot nyers fordításban elküldenéd. Wagneri katarzis, úgyhogy lebukva elmélyülök költeszetében, elnézést ennyi tudatlanságomért. |
14265. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2012-04-14 04:48.33) - (válasz Menrot 14262. hozzászólására) |
Gyönyörű, ezek a betűk csodásak! Nem is tudtam, hogy ilyen szörnyű szituációban búcsúzott el a földi léttől. |
14264. Menrot (2012-04-13 18:10.45) |
Jeszenyint szerintem Erdődi Gábor is jól fordítja. |
14263. Menrot (2012-04-13 18:09.05) - (válasz Menrot 14262. hozzászólására) |
Itt van magyarul is
Ég veled,barátom Ég veled, barátom, isten áldjon, elviszem szívemben képedet. Kiszabatott: el kell tőled válnom, egyszer még találkozom veled. Isten áldjon, engedj némán elköszönnöm. Ne horgaszd a fejedet, hiszen nem új dolog meghalni e földön, és nem újabb, persze élni sem. ford. Rab Zsuzsa |
14262. Menrot (2012-04-13 18:07.13) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 14261. hozzászólására) |
Сергей Есенин
До свидания, друг мой До свидания, друг мой, до свидания. М 80;лый мой, ты у меня в груди. Пред 85;азначеное расставань е Обещает встречу впереди. До свидания, друг мой, без руки, без слова, Не грусти и не печаль бровей, - В этой жизни умирать не ново, Но и жить, конечно, не новей. Az utolsó verse amit a vérével írt majd fölakostotta magát!:( |
14261. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2012-04-13 17:42.19) - (válasz Angelika58 14256. hozzászólására) |
Nem szeretnélek "dolgoztatni", majd ha egyszer kedvetlen leszel, mindegy melyiket, de csak 1 verszakot, és imádom a ciril betűket olvasni, de csak handarbeittel tudok. Előre is nagy hála, és jó lesz esetleg még az idén. |
14260. Menrot (2012-04-13 15:32.58) - (válasz Angelika58 14259. hozzászólására) |
Nos nekem is van párszáz kedvenc költőm.De kiemelni egy-két magyart vagy külföldit nagyon nehéz számomra.:) |
14259. Angelika58 (2012-04-13 15:16.23) - (válasz Menrot 14258. hozzászólására) |
Lorca az egyik csücske a szívemnek. |
14258. Menrot (2012-04-13 15:10.57) - (válasz Angelika58 14257. hozzászólására) |
Szívesen.Majd még csemegézek:) |
14257. Angelika58 (2012-04-13 15:09.53) - (válasz Menrot 14251. hozzászólására) |
Ez tökéletes. Köszönöm szépen. |
14256. Angelika58 (2012-04-13 15:09.16) - (válasz GyermeklakĂłbizottsĂĄg 14253. hozzászólására) |
Ezeket a Jeszenyineket -tudomásom szerint- más nem fordította le. Válaszd ki, melyiket szeretnéd és megcsinálom a nyersfordítást. |
14255. Grendar (2012-04-13 15:04.19) |
Talgorius Grendar - Költő hová tűnt a lelked?
Költő hová tűnt a lelked? Ajkadról hová lett a szó? A világ az igazságot várja. Hisz újra bízni, s hinni volna jó. Bízni, hogy jöhet még szebb holnap. Hinni, hogy örök a remény. Hogy élhetőbbé tehető az élet. Bármilyen zord, sivár, és kemény. Ébredj költő, zengjen hát a versed! Elnémítva minden hazug szót. Hirdesd újra a tiszta igazságot! Mutasd meg a szépet és a jót! |
14254. Grendar (2012-04-13 15:03.36) |
Talgorius Grendar - Reszkessetek
Reszkessetek kik nyúzzátok e népet Ha felbuzdul majd a népharag Hosszan nyúlik a türelemnek húrja De jaj lesz néktek, hogyha elszakad Magasan leng odafent a zászló Fénylőn csillog a rozsdált ősi kard Százszor próbáltátok eltiporni De nem tudtátok az igaz hű magyart Hisz szívünkben most is él a nemzet Ajkunkon tisztán zeng a dal És mindörökké megmarad magyarnak Az ki nem csak szájával magyar |
14253. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2012-04-13 10:24.06) - (válasz Angelika58 14223. hozzászólására) |
Nagyon köszönöm a fordítók nevének feltüntetését. Igazából érdekelne a nyers fordítás , és esetleg más műfordítóé, mert Ősz húrja zsong a fülemben. |
14252. GyermeklakĂłbizottsĂĄg (2012-04-13 07:02.16) - (válasz Angelika58 14237. hozzászólására) |
Jó kezed van. A 60-as évek elején a Vígbe bemutatták Álarcosbál c. drámáját. Akkoriban játszották a Háború és békét is, és már 13 éves korom körül orosz klasszikusok nagy felfedezése. Ruttkai- Benkő Gyula duett gyönyörűek, a drámai szöveg veretes, díszletek, jelmezek, minden ámulat- bámulat. Én nagy szeretettel emlékezem vissza ezekre a Várkonyi éra alatti előadásokra, színészekre. Köszönöm az emlékezés lehetőségét. |
14251. Menrot (2012-04-12 22:57.57) |
Federico Garcia Lorca
Ének a kis halálról /Canción de la muerte pequena/ Holdak halotti rétje, vért rejt a földek árka. Öreg vér pusztasága. Fűből halálos égbolt. Mult és jövő sugára. Por éje, csillogása. Halállal találkoztam. Föld rétje holtra válva. Egy ember kis halála. Eb néz a háztetőről. A sok fonnyadt virágba csak bal kezem túrt, óriási bércét szertezilálva. Hamuból székesegyház. Por éje, csillogása. Egy ember kis halála. Halál és én: egy ember. Egy ember egymagában. Az ember kis halála. A hold halotti rétje. Ajtó mögött zihálva vonít a hó világa. Egy ember, és...? Tudod már. Egy ember - s ő a társa. Rét, vágy, por csillogása. (Eörsi István) |
14250. Limpi Sisak (2012-04-12 21:53.58) - (válasz Angelika58 14249. hozzászólására) |
Jó éjt! Az volt! :) |
14249. Angelika58 (2012-04-12 21:52.56) |
Jó éjszakát mindenkinek, nagyon szép este volt. |
14248. Limpi Sisak (2012-04-12 21:51.10) - (válasz Kimikem 14247. hozzászólására) |
Jó éjt! :) |
14247. Kimikem (2012-04-12 21:50.50) |
Jó éjt!
Mindenkinek kellemes péntek 13. ! :)) |
14246. Kimikem (2012-04-12 21:46.30) |
Tökéletes.:))
RADNÓTI MIKLÓS - A BUJDOSÓ Az ablakból egy hegyre látok, engem nem lát a hegy; búvok, tollamból vers szivárog, bár minden egyre megy; s látom de nem tudom mivégre e régimódi kegy: mint hajdan, hold leng most az égre s virágot bont a meggy. |
14245. Limpi Sisak (2012-04-12 21:39.17) |
Csatlakozom a Radnóti-esthez. :)
Illeszkedem a napszakhoz is. Éjszaka Alszik a szív és alszik a szívben az aggodalom, alszik a pókháló közelében a légy a falon; csönd van a házban, az éber egér se kapargál, alszik a kert, a faág, a fatörzsben a harkály, kasban a méh, rózsában a rózsabogár, alszik a pergő búzaszemekben a nyár, alszik a holdban a láng, hideg érem az égen; fölkel az ősz és lopni lopakszik az éjben. Nagyon szeretem egyébként, ahogy Ágnes átszellemülten elénekli. http://www.youtube.com/watch?v=FoOb5suP84E |
14244. Kimikem (2012-04-12 21:39.13) - (válasz Angelika58 14243. hozzászólására) |
Ezt szerettem volna én is! :)), mert ez csodálatos! :)) |
14243. Angelika58 (2012-04-12 21:36.26) |
Az én kedvenc Radnótim.
Sem emlék, sem varázslat Eddig úgy ült szívemben a sok, rejtett harag, mint alma magházában a négerbarna mag, és tudtam, hogy egy angyal kisér, kezében kard van, mögöttem jár, vigyáz rám s megvéd, ha kell, a bajban. De aki egyszer egy vad hajnalon arra ébred, hogy minden összeomlott s elindul mint kisértet, kis holmiját elhagyja s jóformán meztelen, annak szép, könnyüléptű szivében megterem az érett és tünődő kevésszavú alázat, az másról szól, ha lázad, nem önnön érdekéről, az már egy messzefénylő szabad jövő felé tör. Semmim se volt s nem is lesz immár sosem nekem, merengj el hát egy percre e gazdag életen; szivemben nincs harag már, bosszú nem érdekel, a világ ujraépül, - s bár tiltják énekem, az új falak tövében felhangzik majd szavam; magamban élem át már mindazt, mi hátravan, nem nézek vissza többé s tudom, nem véd meg engem sem emlék, sem varázslat, - baljós a menny felettem; ha megpillantsz, barátom, fordulj el és legyints. Hol azelőtt az angyal állt a karddal, - talán most senki sincs. |
14242. Kimikem (2012-04-12 21:32.59) |
RADNÓTI MIKLÓS: ESTE A HEGYEK KÖZÖTT
1. Az este már a fák közt markolász, mikor a mélyben feltünik a ház s a síkos lejtő aljában tömör hagymaszaggal s meleggel üdvözöl. Míg léceim a falnak állitom, hóförgeteg fut át a kis hidon, hajamba kap s az ajtóhoz közel, akár egy búcsuzó lány, - átölel. 2. Gőzölnek benn a fáradt emberek, a kandi lámpán fenn egy régi ág, Szilveszterről maradt fagyöngy remeg s az esti ablak csupa jégvirág. Visszatérek hozzád, mert kivánlak s úgy kiáltok majd, ahogy az éji fényben kiált a sarkok Nansene, mikor a messzi fénylő célt eléri. Ó, mily régóta is szeretlek! két napja már, hogy nem ölelsz meg! Körmöm lehellem és már írom is: «szeretni foglak túl a síron is!» Körmöm sikolt s a fényes üvegen szép neved betüi megmaradnak, s a ringató betük virágos alján érzelmesen könnyezni kezd az ablak. 6. Elül a szél és ujra hull a hó, hullása ringó, ringató. Puhán alusznak lenn a hegy meleg sarában a szakállas gyökerek, szuszognak és felsírnak néha, álmukba lobban nyári ágaik zöldfényü, könnyü buboréka. |
14241. Kimikem (2012-04-12 21:23.06) - (válasz Vbacs 14240. hozzászólására) |
:))
RADNÓTI MIKLÓS : TAJTÉKOS ÉG Tajtékos égen ring a hold, csodálkozom, hogy élek. Szorgos halál kutatja ezt a kort s akikre rálel, mind olyan fehérek. Körülnéz néha s felsikolt az év, körülnéz, aztán elalél. Micsoda ősz lapul mögöttem ujra s micsoda fájdalomtól tompa tél! Vérzett az erdő és a forgó időben vérzett minden óra. Nagy és sötétlő számokat írkált a szél a hóra. Megértem azt is, ezt is, súlyosnak érzem a levegőt, neszekkel teljes, langyos csönd ölel, mint születésem előtt. Megállok itt a fa tövében, lombját zúgatja mérgesen. Lenyúl egy ág. Nyakonragad? nem vagyok gyáva, gyönge sem, csak fáradt. Hallgatok. S az ág is némán motoz hajamban és ijedten. Feledni kellene, de én soha még semmit sem feledtem. A holdra tajték zúdúl, az égen sötétzöld sávot von a méreg. Cigarettát sodrok magamnak, lassan, gondosan. Élek. :)Gyönyörűűűűűűűűű |